domenica 28 dicembre 2025
Dicember/28/2025.
Hi everyone, how are you?
Finally the Christmas day finished. R sent me a voice massage, but in this moment I stayed my mother's house. So I couldn't replyed her. The massage was the Christmas day's congratulation. I was very happy.
And a few days ago I worked. I went to the Narita airport, then I met my clients. We went to JR Station office for activate JR pass and for reserve some seats of train. Unfotunately many train have many reservations, so they couldn't reseve some favorite seats.
Then they got the Suica card and charged 2000 yen to earch card. We left the airport and went to the Tokyo station with a shuttle bus. When we arrived the station, we got a taxi until the hotel. We did the check-in.
I let check the room them. They returned and we greeted ourselves, but I forgot to give the emergency telephone numbers, so I returaned to the hotel and I asked to give the telephone numbers to the clients. My job finshed. I went my home.
A few days after the New Year's day will come. 2025 is almost good, and I hope the New Year will be good, too. To tell the truth my fortune of this year is not good, so I can not active movements, but the New Year will not be like this.
Now I'm reading Meloni's book. This is very interesting. When she was the minister of the yourth, she gave birth to her daughter Geneva and Giorgia worked and bringed up her daughter. She is a politician and a mother.
Dicember 27 I cleaned the fronte of my apartment and washed the gate and the door of my home for preparation of greeting New Year. Japanese has the habit of cleanig the house at the end of the year.
Today I think to buy the New Year's decolations and the New Years foods. Then I'll go to the Sushi restaurant with my mother. I like Sushi, especially salmon and crab roll. I'll eat 10 dish.
Well. Today I stop here. I think the next time of writing this blog will after New Year's day. Happy New Year everyone!
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Alla fine il Natale è finito. R mi ha inviato un messaggio vocale, ma in quel momento ero a casa di mia madre, perciò non le ho potuto rispondere subito. Il messaggio era un saluto del Natale. Ero felicissimo.
E pochi giorni fa ho lavorato. Sono andato all'aeroporto di Narita, poi ho incontrato i miei clienti. Ci siamo diretti allo sportello in cui si può attivare JR pass e prenotare i posti di treno. Sfortunatamente in quei giorni molti treni sono occupati. Il motivo per cui molti treni sono occupati era andata e ritorno ai paesi del giapponese, perciò i miei clienti non hanno potuto prenotare i treni preferiti.
Poi loro hanno ottenuto la carta di Suica e ricaricato 2000 yen a testa. Abbiamo lasciato l'aeroporto e siamo andati alla stazione di Tokyo con lo shuttle bus. Quando siamo arrivati alla stazione, abbiamo preso un taxi fino all'hotel. Abbiamo fatto check-in.
Ho fatto controllare la camera ai clienti. Loro hanno tornato in cui li ho aspettati e ci siamo salutati, però avevo dimenticato di consegnare il foglio del numero telefonico d'emergenza ai clienti, così sono ritornato alla reception dell'hotel e l'ho affidato alla receptionista.
Pochi giorni dopo sarà Capo d'anno. Quest'anno è quasi buono, e spero che anche il prossimo anno sarà buono. In verità la mia sorte di quest'anno non è buono, di conseguenza non posso fare una cosa attiva. Tuttavia l'anno prossimo non sarà così.
Ora sto leggendo il libro di Meloni. Questo è molto interessante. Quando lei era la ministro della gioventù, ha partorito la sua figlia Ginevra e lavorando l'ha cresciuta. Lei fa una politica e una madre.
Il 27 dicembre ho pulito la fronte e la porta del mio appartamento e la porta della mia casa per preparare a salutare l'anno nuovo. In Giappone generalmente ha un'abitudine di pulire la casa a fine del anno.
Oggi penso di acquistare le decorazioni del capo d'anno e le cose da mangiare del capo d'anno. Poi andrò in un sushi bar con mia madre. Mi piace Sushi, soprattutto salmone e granchio. Mangerò almeno dieci piatti.
Bene. Oggi mi fermo qui. Prossima vota penso di scrivere questo blog dopo di capo d'anno, per questo motivo vi saluto, auguri felice anno nuovo a voi tutti!
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
とうとうクリスマスが終わりました。 Rは僕にボイスメッセージを送ってくれましたが、その時僕は母の家にいたのですぐに返事ができませんでした。 メッセージはクリスマスの祝辞でした。 僕はとても幸せでした。
そして数日前に僕は仕事をしました。 僕は成田空港へ行き僕のお客さんに会いました。 僕たちはJRパスの有効化と列車の席を予約できる窓口へ向かいました。 不幸にもそれらの日は多くの列車が満員でした。 多くの列車が満員の理由は日本人の帰省の行き帰りでした、だから僕のお客さんは好きな電車に予約できませんでした。
その後彼らは2000円ずつチャージしてスイカを入手しました。 僕たちは空港を離れてシャトルバスで東京駅へ行きました。 僕たちが駅に着いたときにホテルまでタクシーに乗りました。 僕たちはチェックインしました。
僕はお客さんにお部屋のチェックをさせました。 彼らは彼らを待つ僕のところに戻ってきて挨拶をしましたが、僕は緊急連絡先の紙を渡すのを忘れたので僕はホテルの受付に戻ってきて受付係に紙を託しました。
数日後は元旦ですね。 今年はまずまずの年です、そして来年も良いことを願います。 実は今年の僕の運勢は良くないので、活発な行動ができなかったのです。 しかし来年はこんな風では無いでしょう。
今メローニ首相の本を読んでいます。 これはとても面白いです。 彼女が青春大臣だったとき、彼女は娘のジネーブラを産みました、そして仕事をしながら娘を育てました。 彼女は政治家であり母親です。
12月27日僕は正月を迎える準備のためにアパートの玄関と門を掃除して、自分の家の扉を洗いました。 日本では通常年末に家を掃除する習慣があります。
今日は正月飾りとおせちを買いに行こうと思います。 その後母と一緒にお寿司を食べに行きます。 僕は寿司特にサーモンとカニが好きです。少なくとも10皿は食べるでしょう。
よろしい。今日はここでやめます。 次回は元旦のあとにこのブログを書こうと思います、だから皆さんにご挨拶をします、皆さん、良いお年を!
今日のおまけビデオです。 発表してからもう1ヶ月も経つのですね。 ジジ・ダレッシオとジョバノッティのダイヤモンドと金です。 そういえばラジオでブリジット・バルドーが亡くなったと言っていましたね。 ついこの間イタリアではラッファエッラ・カッラが、フランスではフランス・ギャル、ジェーン・バーキンたちが亡くなったと聞いたような気がするのですが、彼女たちが亡くなってからもうだいぶん経つのですね。 もう僕の生まれた時代も遙か昔と言うことですね。 何か寂しい気がしますが、こんなことで心が折れてしまったら、これから先を牽引する人が誰もいなくなってしまいます。 僕の同年代の人、お互い頑張っていきましょう。
sabato 20 dicembre 2025
Dicember/20/2015
Hi everyone, how are you?
I heared the news which a Italian punk band Bambole di Pezza will partecipate the SanRemo music festival of next year. I'm one of thier fun. I love thier songs "Witches" and "Rock'nRoll". I also love their new album "Wanted".
My Italian ability is so worse, I can't comprehend thier lyrics. But I played electric guiter and bass, too. So I comprehend thier music. They are very cool! Especially bass and drums.
Naturally vocal and guiters are good, but I think if the rhythm parts are not good, this band is not good. I remember a girl's band of 1980's which thier name is the Vixen.
When I was a high school student, I and my friends formed a band. We were thier fun, but in this moment the drummer was unique dark hair. Well then nobody loved her, me too.
Now I think it was a silly thing. She is a ItaloAmerican, moreover her drumming is very strong. I was a stupid, now I understand her charms. However the members of Bambole di Pezza are more charm than her. I wish they win the festival.
Anyway last Thursday was my last class of the Italian actual school. My reason to leave the school is my Italian ability. Sincerely I couldn't follow the class, the level of the class was too high for me. So I decided to leave the school.
Next topic is the book of Mrs. Meloni. This book is very easy to read, because even if a beginner like me challenges to read this book, this person can read easily. Now I read the story of the elective campaigns. It's very interesting.
Last topic is my job. Finally the agency published my review. My review is 2 stars. I thought my review was one star, instead no. Now I think to do a guide in my city Tokyo, but if I intend to do the guide, I have to study tourism.
Well. I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Ho sentito una notizia che le Bambole di Pezza partepiperanno il music festival di SanRemo nella prossima edizione. Sono uno dei loro fun in Giappone. Mi piacciono le loro canzoni come "Streghe" e "Rock'nroll". Ma non solo queste, io amo il loro ultimo album "Wanted".
La mia comprensione d'italiano è così cattiva, perciò non capisco bene le loro parole. Tuttavia in passato anch'io suonavo la chitarra elettrica e il basso elettrico, per questo motivo capisco la loro musica. Loro sono fighissime! Soprattutto la bassista e la batterista.
Naturalmente anche Cleo che la cantante delle Bambole, Dany e Morgana che le chitarriste delle Bambole sono le mighiori musiciste, però penso che se il bassista e il batterista fossero pessimi, quella band non potrebbe suonare bene neanche un brano, sebbene il cantante e il chitarrista siano super bravi. Le membre della band di cui vi ho parlato sono solo ragazze.
A proposito mi ricordo di una band americana solo ragazze negli anni '80 che si chiama la Vixen. Mentre frequentavo il liceo, io ho fondato una band con i miei amici. Eravamo i loro seguaci, ma in quel momento la batterista che si chiama Roxy era unica persona che aveva i capelli scuri, allora nessuno la amava neanch'io.
Ora penso che una cosa fosse assurda. Lei è italo-americana, inoltre le sue batterie è invincibile. Ero stupido, oggi compredo il suo fascino. Cosa sono mali i capelli scuri! Tornando discorso le membre delle Bambole di Pezza sono più affascinanti di qulla Roxy. Vorrei che loro vincessero il festival.
A parte questo lo scorso giovedì c'era la mia ultima lezione della scuola in cui ho frequentato. Il motivo per cui ho lasciato la scuola è la mia capacità d'italiano. Sinceramente non potevo seguire la lezione, il livello della classe era troppo alto per me. Così ho deciso di lasciare la scuola.
Il prossimo argomento è il libro di Meloni. Questo libro è molto comprensibile, perché anche se il livello di lettore è base come me, l'autrice cioè Meloni usando le espressioni facili l'ha scritto. Adesso sto leggendo il capitolo delle campagne elettorali. E' molto interessante.
L'ultimo argomento è il mio lavoro. Finalmente l'agenzia mi ha dato il voto. Ho ottenuto due stelle. Pensavo che il mio voto fosse una stella, invece no. Ora sto pensando di fare una guida nella mia città Tokyo, però se io volessi diventare la guida, dovrei studiare il turismo.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
僕は次のサンレモ音楽祭にバンボレ・ディ・ペッツァが参加するというニュースを聞きました。 僕は日本の彼女らのファンの1人です。 僕は彼女らの”魔女たち”や”ロック・ン・ロール”という曲が好きです。 しかしこれだけではなく、彼女らの最近のアルバム”ウォンテッド”が好きです。
僕の伊語の能力はこのようにひどいです、だから彼女らの詩がよくわかりません。 しかし過去に僕もギターやベースを弾いていたので彼女たちの音楽はわかります。 彼女らはすごく格好いい! 特にベースとドラム。
当然ヴォーカルのクレオ、ギターのダニーとモルガナも素晴らしい音楽家なのですが、僕はベースとドラムがすごく下手だったら、そのバンドは1曲も上手く演奏できない、例えヴォーカルとギターが超上手くても、と思います。 皆さんにお話ししたバンドは女性だけのメンバーです。
ところで僕はヴィクセンという80年代からある女性だけのアメリカのバンドを覚えています。 僕が高校へ通っている間に僕は友だちとバンドを結成しました。 僕たちは彼女らのファンでした、しかしその時ロキシーというドラムが唯一黒髪の持ち主でした、僕も誰も彼女が好きではありませんでした。
今僕は馬鹿げたことだなと思います。 彼女はイタリア系アメリカ人で、その上彼女のドラムは無敵です。 僕は馬鹿でした、今日彼女の魅力を理解しています。 黒髪の何が悪い! 話は戻りますがバンボレ・ディ・ペッツァのメンバーはロキシーより魅力的です。 僕は彼女たちがフェスティバルに勝って欲しいです。
ところでこの間の木曜に僕が通っていた学校の最後の授業がありました。 僕が学校を辞める理由は僕の伊語の能力です。 真面目に僕は授業について行くことができませんでした、クラスのレベルは僕にとって高すぎました。 こうして僕は学校を辞めることにしたのでした。
次の話題はメローニ首相の本です。 この本はとてもわかりやすいです、なぜなら例え僕のように読者のレベルが基礎でも、作者つまりメローニ首相は簡単な表現を使いながら本を書いたからです。 今僕は選挙運動の章を読んでいます。 とても面白いです。
最後の話題は僕の仕事です。 会社はようやく僕の評価を発表しました。 僕は2つ星でした。 僕は自分の評価が1つ星だと思っていましたが、違いました。 今僕は僕の街東京のガイドになることを考えていますが、もしガイドになりたいなら、僕は観光を勉強しなければいけません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 残念ながらサンレモ祭の発表曲は見つからないのですが、その代わりにお気に入りの1曲を。 すでに”おとぎ話”という曲はアップしたのでその次にお気に入りの”私はあなたのようではない”をアップします。
sabato 13 dicembre 2025
Dicember/13/ 2025.
Hi everyone, how are you?
Finally in Dicember, I started to read again the book of the Giorgia Meloni, "I'm Giorgia". This time I study Italian grammer, so I understand the book.
When she brought up her daughter, in this momente it was the US presidential elecions with the unexpected victory of Donald Trump and she watched this news on TV. I was wrong, because I thought Meloni wanted the victory of Trump. My Italian level is so bad.
However this book is very interesting, I want to finish reading this, but my reading speed is one page a day.
And last Thursday I had the Italian class, and the class was very interesting. This time there were I, student A1 and student M, only three students, so the teacer asked some question us and we replyed.
But I couldn't explain the system of no payment high school. I research this system on the internet and in opinion of the internet the government intend to introduce this system to the next year.
Anyway Dicember 12 was the elementary school's opening anniversary. And this day the institute of the Italian culture sent me the certificate of cefr's level B2. But how everyone know which my Italian ability is so low. I decided to no inform my Italian level.
My next transfer's job will be Dicember 21, so I'm preparing some documents for clientes. The schedule of the trip was about 70 pages and this is naturaly in Italian. My documents are in Italian, too.
I worry about my job, because my Italian is so bad, I'll do the best? And I think who passed the second level of the Italian linguistic ability test and the B2 level of CILS can say that this pasone can speak Italian. I still not pass the second level of the Italian linguistic ability test, so I can't say that I can speak Italian.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Alla fine dicembre, ho iniziato a rileggere il libro di Giorgia Meloni, "Io sono Giorgia". Sta volta ho studiato grammatica, perciò capisco un po'.
Quando lei cresceva la sua figlia, nello stesso momento gli stati uniti erano le elezioni presidenziali con l'inaspettatata vittoria di Donald Trump e lei ha guardato la notizia sulla televisione. Ero sbagliato a leggere il libro, pensavo che la Meloni volesse la vittoria di Trump. Il mio italiano è così male.
Comunque queto libro è molto interessante, vorrei terminare di leggerlo, ma la mia volocità di leggere è lento, leggo una pagina al giorno.
E lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. La lezione era molto interessante. Quel giorno c'eravamo io, la studentessa A1 e la studentessa M, solo tre studenti, di conseguenza l'insegnante ci ha chiesto qualche domanda e gli abbiamo risposto.
Tuttavia ho voluto spiegare il nuovo sistema scolastico su liceo che il governo ha intenzione di introdurre dall'anno prossimo e non l'ho potuto spiegare bene. Il sistema è che gli studenti possono frequentare gratuitamente il liceo.
A parte questo il 12 dicembre era l'anniversario dell'apertura della mia scuola elementare. Quel giorno l'istituto italiano di cultura mi ha spedito il mio certificato del livello B2 del QCER, ma come tutti sanno che la mia abilità italiana è più basso. Quindi ho deciso di non dichiarare il mio livello italiano.
Il mio prossimo lavoro del transfer sarà il 21 dicembre, per questo motivo sto preparando alcuni documenti per i clienti. Il riepilogo era circa settanta pagine e naturalmente in italiano. Anche i miei documenti sono in italiano.
Mi preoccupo del mio lavoro, perché il mio italiano è così cattivo. Potrò fare bene il mio servizio? Penso che chi abbia superato il secondo livello della prova di abilità linguistica e il livello B2 della CILS, possa dire che sappia parlare italiano. Non ho ancora superato il secondo livello della prova di abilità linguistica. Quindi non potrei dire che io so parlare italiano.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
とうとう12月、僕はジョルジャメローニ首相著、”私はジョルジャだ”を再読しはじめました。 今回は文法を勉強したので少しはわかります。
彼女が自分の娘を育てていたとき、同時期に合衆国は意外なドナルド・トランプの勝利とともに大統領選挙があり、彼女はテレビのニュースを見ていました。 僕は本を読み間違えてメローニ首相がトランプの勝利を望んでいたのだと思っていました。 僕の伊語はこのように下手です。
とにかくこの本はとても面白いです、僕はこの本を読み終えたいのですが、僕の読む速度が遅く、1日に1ページしか読みません。
そしてこの間の木曜は伊語の授業がありました。 授業はとても面白かったです。 その日は僕、生徒A1さんと生徒Mさんの3人しかいませんでした、だから先生は僕たちにいくつか質問をして、それを答えました。
しかし僕は来年から政府が導入しようとしている高校についての新しい学校の制度を説明したかったのですが、上手く説明できませんでした。 制度は生徒が高校へ無償で通えるというものです。
ところでこの12月12日は僕の小学校の開校記念日でした。 その日イタリア文化会館が僕にCefrのB2レベルの証明書を送ってきましたが、皆さんが知っているように僕の伊語の能力はもっと低いです。 だから僕は自分の伊語のレベルを公表しないことに決めました。
次の僕の送迎の仕事は12月21日です、このために僕はお客さんのための書類を準備しています。 日程表はおよそ70ページあり当然伊語でした。 僕の書類も伊語です。
僕は自分の仕事が心配です、なぜなら僕の伊語はこんなに下手です。良く仕事をすることができるのでしょうか? 僕はイタリア語検定2級とCefrのB2レベルに合格した人が伊語を話せると言えると思います。 僕はまだイタリア語検定の2級を合格していません。 だから僕は伊語を話とは言うことができません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 またイタリアの音楽を離れます。 なぜこの曲を選んだかというと、僕がいくら頑張ってもトランプを支援する連中に勝てないと悟ったからです。 しかし僕は降伏しません。 敵国アメリカに屈した非国民たちに降伏なんかしません。 原子爆弾を投下して多くの英霊を殺した連中を歓迎する売国奴に例え負けるとわかっていても、屈することは元靖国神社の神官の1人だった父をもつ僕にはできないのです。 そんなことをしたら神社にまつられた英霊に申し訳が立ちません。 戦争に負けて敵国の属国に成り下がった皇国の首相なんて申し訳なくて英霊の参拝なんて行けないでしょう。 僕は共産主義者ではなくファシストですが、どうしても高校時代にThe Clash!を聞いていたので引用することが多くなってしまいますが、僕はメローニ首相を信じています。 ファシストの敵アメリカには絶対に屈して欲しくありません。
sabato 6 dicembre 2025
Dicember/6/2025.
Hi everyone, how are you?
The birthday of a my friend is Dicember 6, so I want to cerebrate her birthday. Anyway now the war is also continuing, right? The presidet of the US today sayed he could finish the war in a moment, but he doesn't keep his word.
The Red Emperor sayed that if The Europe would like to start war, we were already ready. Don't joke! I know wich your object is to build new Warsaw Pacts, right?
I trust in the European countris. They don't need American help. Japan doesn't also need American help. Japan can protect hisself without the American force.
Instead how is the situation of the Middle East? There doesn't also finish the war, right? What is "Make America Great Again"? I don't know what the president of the US succeeded in his country, but nobody watch him abroad.
He want to do to win the Israel, so the war doesn't finsh in the Middle East, because in his country there are many Jewish rich and he want to delight that rich.
Or the President performs a Communist enemy? Everyone know already the President is the Communist friend.
Why he wants to hide this fact? Anyway in these days my Italian study isn't good, so I decided to leave off the class. The course is also two lessons, then I'll study autodidact. The course is good, on the contrary best. The problem is I.
I can't follow the lesson, because the lesson is high level, so I decided. Now I do the past tests of Italian linguistic ability of the second level, and the risults were fortunately no bad. It was a miracle.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Il compleanno di una mia amica è il sei dicembre, tanti auguri Lu! A parte questo oggi le guerre non sono ancora finite, giusto? Il presidente degli Stati Uniti attuale diceva che avrebbe potuto finire le guerre immediatamente.
In vertà ancora oggi lui non mantiene le sue parole. Lo zar rosso diceva che se gli europei volessero cominciare la guerra, sarebbero già pronti. Non scherzare! Io so che le tue mire sono ricosruire il patto a Varsavia, vero?
Mi fido nei Paesi europei. Non hanno bisogno dell'aiuto dagli americani. Anche il Giappone non ha bisogno dell'aiuto dagli amercani. Possiamo difendere il nostro Paese senza le truppe statiunitensi.
Invece com'è la situazione mediorientale? Anche lì non ancora finisce la guerra, vero? Che cos'è "Creamo nuovamente gran America"? Non so che cosa facesse il Presidente nel suo Paese, ma nussuno lo vede all'estero.
Il presidente vorrebbe fare vincere l'Israele, perciò non finisce la guerra mediorientale che mi sembrano che gli Stati Uniti non interferiscano. Il motivo per il quale il Presidente non interferisce la guerra è volere contentare i tanti ricchi ebrei chi vivono nel Paese del Presidente.
Oppure lui vuole recitare un nemico dei coministi? Tutti sanno che lui è l'amico dei comunisti. Come mai lui vuole nascondere la verità?
A proposito in questi giorni il mio studio italiano non va bene, perciò ho deciso di lasciare la scuola. Il corso rimane ancora due lezioni, poi studierò autodidatta. Il corso è buono, anzi ottimo. Il problema sono io.
Non riesco a seguire la lezione, perché la lezione è livello alto per me, così ho deciso di lascarla. Ora sto facendo le domande di abilità linguistica del secondo livello, e i risultati erano fortunatamente buoni. Questi erano un miracolo.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
僕の友だちの誕生日は今日です、Luおめでとう! ところで今日戦争はまだ終わっていません、違いますか? 今の合衆国大統領は戦争をすぐに終わらせることができるだろう、と言いました。
実際には今日まだ彼は自分の言葉を実行していません。 赤い皇帝はもしヨーロッパが戦争を始めたいのなら準備はできていると言いました。 ふざけるな! 僕は知っている、彼の狙いはワルシャワ条約機構の再構築だろう?
僕はヨーロッパ諸国を信じる。 彼らはアメリカの援助が必要ない。 日本もアメリカの援助は必要ない。 僕たちはアメリカ軍なしで自分の国を守ることができるでしょう?
一方中東情勢はどうですか? あちらも戦争がまだ終わっていないでしょう? 何が”偉大なアメリカを再び”だ? 僕は大統領が自分の国で何をしたかは知りませんが、海外では誰も彼を見ません。
大統領はイスラエルを勝たせたいのでしょう、だから合衆国が干渉しないように僕に見える中東戦争を終わらせないのです。 大統領が戦争に干渉しない理由は彼の国にいるユダヤ人富裕層を喜ばせたいのです。
あるいは彼は共産主義者の敵を装いたいのでしょうか? みんなが彼は共産主義者の友人だと知っているのに。 どうして彼は真実を隠したがるのでしょう?
ところでこの数日僕の伊語の勉強の調子が良くありません、だから学校をやめることを決めました。 コースはまだ2回残っています、その後独学で勉強します。 コースはいいです、むしろ最高です。 問題は僕です。
授業について行けません、なぜかというと授業は僕にとってレベルが高いのです、こうして僕は学校をやめることを決めました。 今僕は伊語検定2級の過去問をやっています、そして幸いにも結果が良かったです。 これは奇跡です。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 いろいろ考えたあげく、政治的なことを書いたのでハードコアパンクにしようと思ったのですが、友だちの誕生日に無粋な曲をリンクするのはいやだけど、バースディソングをアップするのはRに対して悪い、となるととりあえずイタリアの歌謡曲は離れて、僕の学生時代の友だち(今はもう縁を切っている)が好きだったペットショップボーイズの僕が好きな曲“西へ行け”に決めました。 僕は共産主義者ではなくファシストですが、共産主義者でなくともやはりヨーロッパへ行きたくなりますね。 ヨーロッパの人たちはもっと自分の国がみんながうらやましがる国だということを自覚して欲しいです。ちなみに赤い自由の女神が出てきますが、僕はアメリカには行きたいとは思いません。 伊語もそんなに上手くないのに、英語なんかもっとわからないからというのもありますが、高校の時に行ったけどつまらなかったから。
mercoledì 26 novembre 2025
November/26/2025.
Hi everyone, how are you?
I went to the Hanazono shrine for pray my desire, because that day was the day of the chicken. The chicken is one of 12 holy animals on the oriental calender.
To the Japanese mythology a Japanese antique hero Takeru Yamato went to Esten Japan for destroy Japanese barbarians. And he won them at a day of chicken of November, so the Otori (it means big chicken) shrine started to celebrate the merit of Takeru Yamato on the day of chicken of November each year.
Why the Hanasono shrine celebrate the day of chicken? Because the Hanazono shrine was united from three shrines. Those shrines were the Hanazono Inari shrine, the Otori shrine and the Riden shrine.
So the Hanazono shrin can celebrete the day of the chicken. My family has a habit to go to pray each desire to the Hanazono shrine with all family member.
My granma was already died and my mother is not fine in this year, so I went to the shrine only me. My mother requested to buy a container of seven tastes, that is hot chilli pepers and the rake, but in this case that rake is a fortunate goods. The rake is a strument for collect fortunes.
Then I bought some foods, because there were many stalls. I took out takoyaki, that is the octopus cooking on iron plate, okonomiyaki, that is solty pancake and yakisoba, that is Japanese noodle cooking on iron plate.
I tooks the souvenirs to my mother's home and I and my mother ate the foods. Those were delicious. And I went to home, Studyed Italian and cooked curry and rice.
Ah, I forgot to start to read the book of Meloni "I'm Giorgia" again. She is very an intellectual person, because her phrases are very comprehensible.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Sono andato al tempio scintoista di Hanazono nel quale è stata organizzata la fiera di gallo la quale si chiamava "Tori no ichi".
Questa fiera deriva dalla mitologia giapponese. C'era una volta un principe imperiale giapponese il quale si chiamava YamatoTakeru. Secondo la mitologia quel principe andasse in Giappone dell'Est per rovinare i barbari. Alla fine il principe vinse la guerra a un girno di gallo il quale uno degli dodici animali sacri sul carendario orientale in novembre.
Allora la gente iniziò a celebrare quella vittoria ai giorni di gallo in novembre ai templi scintoista i quali si chiamano otori( si gnifica grande gallo). Quello è l'origine della fiera di gallo.
Perché quella fiera è organizzata anche al tempio scintoista di Hanazono? Beh, in verità quel tempio non è uno. Il tempio era unificato dai tre templi scintoisti i quali Hanazono Inari, Otori e Raiden, perciò quel tempio può anzi deve celebrare i giorni di gallo. La mia famiglia l'abitudine della quale è andarci ad augurarci ogni desiderio tutti insieme.
La mia nonna materna è già morta e mia madre sta male in quest'anno, di conseguenza sono andarci da solo. Mia madre mi ha chiesto di comprare un contenitore di sette gusti cioè polvere di peperoncini e il rastrello che si chiama Kumade in giapponese, il quale non rastrella le foglie e terra , è uno strumento per rastrellare tante felicità e ricchezze, cioè è un portafortuna.
Ho acquistato questi due portafortuna, poi comprato anche tre cose da mangiare. Nella fiera di gallo c'erano tante bancarelle delle cose da mangiare. Ho comprato un pacchetto dei polpi di gusto della salsa dolce e salata cucinati con la farina sulla piastra che si chiama Takoyaki, un pacchetto della pasta giapponese di gusto della salsa dolce e salata cucinata sulla piastra che si chiama Yakisoba e un pacchetto del pancake di gusto della salsa dolce e salata cucinato sulla piastra che si chiama Okonomiyaki.
Li ho portati a casa di mia madre e li abbiamo mangiati. Erano buonissimi. E poi sono tornato a casa mia e ho studiato l'italiano e cucinato il riso al curry.
Ah, mi sono dimenticato di dirvi una cosa. Ho ricominciato a leggere il libro della signora Meloni, "Io sono Giorgia". Lei è una persona molto intelligente, perché le sue espressioni sono chiarissime e comprensibilissime. Leggo una pagina all'ora. Sì, la mia velocità di leggere è molto lento come lumaca, ma vorrei finire di leggerlo.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
僕は酉の市といわれる、お祭りが行われる花園神社へ行きました。
このお祭りは日本神話から由来します。 昔日本武尊という日本の皇室の皇子がいました。 神話によるとこの皇子は蛮族を征伐に東日本へ行きました。 とうとう皇子は11月の東洋の暦で神聖な12の動物の1つ酉の日に戦争に勝ちました。
それでは人々は大鳥(酉という意味)と呼ばれる神社で11月の酉の日にこの勝利を祝い始めました。 それが酉の市の起源です。
なぜそのお祭りが花園神社でも行われるのかって? えー、実はあの神社は1つではないのです。 神社は花園稲荷、大鳥そして雷電の3つの神社が合祀したものです、だからあの神社は酉の日を祝うことができるというよりしなければいけないのです。 僕の家族は全員一緒にそれぞれの願い事を願いに神社に行く習慣がありました。
僕の母方の祖母はもう亡くなっているし今年は母の具合が良くありません、ですから神社には僕1人で行きました。 母は僕に七味、つまり唐辛子の容れ物と熊手、しかしこの場合は葉っぱや土を集める道具ではなく、多くの幸せと富を集める道具です、つまり縁起物です。
僕はこれら2つの縁起物を買って、その後で3つの食べ物を買いました。 酉の市にはたくさんの食べ物の屋台がありました。 僕はたこ焼きという鉄板で小麦粉と一緒に調理された甘塩っぱいソースの味のタコを1パック、焼きそばといわれる鉄板で調理された甘塩っぱいソースの味の和風パスタ1パックとお好み焼きという鉄板で調理された甘塩っぱいソースの味のパンケーキ1パックを買いました。
僕はそれらを母の家に持っていき食べました。 とても美味しかったです。 そして家に帰って伊語の勉強をしてカレーライスを作りました。
あ、僕は皆さんにあることをいうことを忘れていました。 僕はメローニ首相の”私がジョルジャだ”をまた読み始めました。 彼女はとても頭のいい人です、なぜなら彼女の表現はとてもはっきりしてわかるからです。 僕は1時間に1ページ読みます。 そう、僕の読むスピードはカタツムリのようにとても遅いです、でも僕はこの本を読み終えたいです。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 前回日本のルパン三世をアップしたので、今回は僕が好きだったイタリアのアニメ、WinxClubの中でも特に好きだった”ダイアモンド”という曲をアップします。 思えば僕はこの第七シーズンが一番好きでした。 今ネットでWinxClubをやっているみたいですが、リメイクなのか新シーズンなのか興味もありません。 だから日本人が今更WinxClubを好きになってもどうでもいいし、50代のいい爺さんがアニメでもないでしょう。 ルパン三世にしてもWinxClubにしてもいい思い出です。 何度も書くようですが僕はもう大人で、この国を、しいては世界を牽引していかないと行けない世代の1人です。 僕たちがしっかりしていかないと、未来はないでしょう。
sabato 22 novembre 2025
November/22/2025.
Hi, everyone, how are you?
Yesterday I worked. The clients are a couple. Unfortunately when the clients arrived and met me, the ticket office was already closed, so we couldn't activate Japan Rail pass.
The clients changed the money and got the welcome suica. They charged two thousond yen each other. We rode a monorail until the Hahamatsucho station.
The agency ordered that we walked to hotel from the station.
We arrived in hotel and did check-in and received some posts. The posts were a wifi router, a pair of the limousine bus's tickets to go to Kansai airport and a pair of the train tickets to go to Kansai airport.
Yes, it was strange, because there were two pairs ticket to go to the airport. I called the agency and asked this matter.
The agency's response was that the bus tickets were wrong, so the agency requested that I would send the tickets to the office. And my savice finished.
By the way last Tuesday I took my mother to the hospital for consult a doctor, and she have to be injected. But she had a high fever, so she hadn't been inject.
Fortunately now her fever become normal, but she has a doctor's appointment at November 28. I seem that her situation is not good.
Well. I stop here today. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Il giorno precedente ho lavorato. I clienti erano una giovane coppia. Purtroppo quando loro sono arrivati e ci siamo incontrati, lo sportello in cui si può attivare il Japan Rail pass era già chiuso, perciò non abbiamo potuto attivarlo.
I clienti hanno cambiato i soldi e ottenuto la welcome suica alla quale hanno ricaricato due mila yen a testa. Abbiamo preso un monorotaia fino alla stazione di Hamamatsucho, cioè al capolinea.
L'agenzia la quale mi ha dato il lavoro mi ha ordinato che portando i clienti andavo all'hotel a piedi.
Siamo arrivati all'hotel e abbiamo fatto check-in. Abbiamo ricevuto alcune poste. Quelle erano un wifi router, un paio dei biglietti del limousine bus e un paio di biglietti ferroviari. Tutti i due tipi di biglietti erano per andare all'aeroporto di Kansai, per questo motivo avevo un dubbio, cioè esistevano due tipi di biglietti dei quali erano stessa destinazione nello stesso momento.
Quindi ho chiamato l'agenzia e chiesto questa vicenda. Secondo l'agenzia i biglietti del limousine bus erano sbaglio, di conseguenza l'agenzia mi ha chiesto che io avrei potuto inviarli all'ufficio dell'agenzia. Così il mio servizio è terminato.
A parte questo lo scorso martedì ho portato mia madre all'ospedale per fare riceverle l'esame del medico e lei doveva farsi fare l'iniezione per alleviare il dolore di collo.
Tuttavia lei aveva la febbre, perciò non ha potuto farsi fare l'iniezione.
Fortunatamente ora la sua febbre è normale, però lei ha un appuntamento con il medico al 28 novembre. Mi sembra che la situazione di mia madre non sia migliarata.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
昨日仕事をしました。 お客さんは若いカップルでした。 残念ながら彼らが着いて、僕と会ったときにJRパスを有効化できる窓口はもう閉まっていました、なのでJRパスを有効化できませんでした。
お客様たちは両替をして1人頭2千円ずつチャージしたウェルカムスイカを手に入れました。 僕たちは浜松町まで、つまり終点までモノレールに乗りました。
僕に仕事くれる会社はお客さんを連れてホテルまで歩いて行くように指示しました。
僕たちはホテルに着いてチェックインをしました。 僕たちはいくつかの郵便物を受け取りました。それらはWi-Fiルーター、リムジンバスのチケットと鉄道のチケットでした。両方のチケットが関西空港へ行くためのものだったので、僕は疑問を持ちました、つまり同時に同じ行き先の2つのタイプのチケットが存在したのです。
だから会社へ電話してこのことを聞きました。 会社によるとリムジンバスのチケットは間違いで、会社は僕に会社の事務所へ送ることができないかということを頼んできました。こうして僕の仕事は終わりました。
ところでこの間の火曜に僕は医師の診察を受けさせるために母を病院へ連れて行きました、そして母は頸の痛みを和らげるための注射をしてもらわなければいけませんでした。
しかし母は熱があったので注射をしてもらえませんでした。
幸い今母の熱はおさまりましたが11月28日に医師の予約があります。 僕には母の状態が良くなったようには見えません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 僕はルパン三世のファーストシリーズが人気のあることを知りませんでした。 新作ができるごとにセカンドシリーズのテーマ曲ばかり使われていたのでうんざりしていました。このルパン三世ゼロは見たことがないのですが、見ることはないでしょう。 別にルパン三世が嫌いになったと言う訳ではありません。 皆さんに僕の意見を押しつけるつもりはないのでこういう考え方もあるのだな、と思って軽く流してください。 僕は20代、30代の頃、1970年代がすごく懐かしくて、何とかしてあの時のような時代に80年代、90年代を戻そうと頑張りました。 そしてイタリアへ行って僕の考えは変わりました。 時代を逆行させるよりも新しい時代を受け入れようと思いました。 そして今はもう子供ではないことを自覚しました。 実際に世界を日本を動かしていかないと行けないのは僕らで、親たちの世代はもう終わり始めていることを痛感しました。 今日本でもWinxClubが見られるみたいですが、僕はもうルパン三世もWinxClubも見ません。 僕はもう半ば年寄りの世代になってしまったのです。 この曲のオリジナルバージョンをリアルタイムで聞いたころ、幸せだと思い、早く自分がやらなければならない試練があるなら早くかたづけて、死ぬまで幸せなその時の文化を楽しみたいと思いました。 今この曲を聴くと、試練をかたづけることはできないことがわかったし、思い浮かぶのはRのことだけで、問題を解決しながら1生を家族の幸せを守りながら捧げようと思いました。
domenica 16 novembre 2025
November/ 16/ 2025.
Hi everyone, how are you? In those days I tried the second level of past Italian tests, and I couldn't get sufficent passing points.
I was too arrogant, I thought the second level was more easy than B2, but it's not true! The second level is more difficult than B2.
In past a my classmate said the first level was more difficult than C2, and I suspected that opinion, because when I took the exam of A1, I got already to pass the fifth and fourth levels.
And yet I couldn't pass the A1, so I thought the CILS exam was more difficult than the Italian linguistic exam.
Now I don't think so. Anyway a few days ago I worked to do transfer, and it was very late night, I couldn't attivare Japan Rail pass. The next the classmate would guide them for four hours.
So I had to collect infomations as many as possible, but I didn't succeed to create a connection with the clients.
They didn't give their infomation, so my classmate wasted her two hours. She had to guide for only two hours. And she asked me which I explained how to activate the mount Koya Pass.
I didn't know how to activate the pass, so I sent an e-mail to the agent, but the reply of the agent was the reseach of local infomaitions was a work of the assistant, so I had to reseach yourself. Then I called the office of Nankai railways.
The reply of the office was they didn't know how was the style of voucher, so they could't say the response.
Ah, they are right, I'm a less man. I tald you everytime who don't can work is losers. Just me, I am the lose man, so if I couldn't resolve the problem, I would have to go to another country.
The problem was resolved? Mah, how do you think why I still remain in this country?
Well. I stop here today. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? In questo periodo ho provato le domande passate del secondo livello della prova di abilità linguistica, e non ho potuto ottenere i punti sufficenti di superare l'esame.
Ero troppo arrogante, pensavo che il secondo livello fosse più facile della B2, ma non è vero! il secondo livello è più difficile della B2.
In passato una mia compagna di scuola diceva che il primo livello fosse più difficile della C2, e dubitavo questa opinione, perché quando ho sostenuto la prova di A1, avevo giù superato il quinto e il quarto livello.
Eppure non sono riuscito a superare l'A1, cosi iniziavo a pensare la CILS fosse più difficile della prova di abilità linguistica italiana.
Ora non penso così. A parte questo pochi giorni fa ho fatto il transfer, e quella notte era molto tardi, non ho potuto attivare Japan Rail pass. Il giorno dopo la compagna di scuola di cui vi ho già parlato gli avrebbe dovuto fare la guida per quattro ore, perciò dovevo raccogliere le informazioni dei clienti il più tanto possibile, però sono falito di creare legame con i clienti.
Loro non mi hanno dato la loro informazione, di conseguenza la compania di scuola ha sprecato inutilmente le sue due ore. Lei ha dovuto fare la guida solo per due ore. E poi lei mi ha chiesto che spiegavo come attivare il monte Koya pass.
Non sapevo come si attivasse il pass, per questo motivo ho inviato un'e-mail all'agenzia. Tuttavia la risposta dell'agenzia è che anche la ricerca delle informazioni locali un lavoro di assistente. Quindi le ho dovute cercare da solo. Allora ho chiamato l'ufficio del Nankai railway che vende il pass.
La risposta dell'ufficio è che loro non sanno com'è la forma di voucher, perciò loro non possono rispondere.
Ah, hanno ragione, sono razza inferiore. Come solito vi dico chi non sa lavorare bene, siano perdenti. Proprio sono io! Sono perdente, e se non potessi risolvere il problema, dovrei emigrare un altro paese.
Il problema era risoluto? Beh, come pensate voi che io rimango ancora in questo paese?
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか? この時期は検定2級の過去問をやって、試験合格に十分な点数が取れませんでした。
僕はうぬぼれすぎました、僕は2級がB2より簡単だと思っていました、しかし違います! 2級はB2より難しいです。
過去に僕のクラスメイトが1級はC2より難しいと言って、僕はその意見に懐疑でした、なぜかというと僕がA1を受けたときに僕はすでに4級と5級を合格していました。
それでもA1を合格できませんでした、こうして僕はCILSはイタリア語検定より難しいのではないかと考え始めました。
今はそう思いません。 ところで数日前僕は空港送迎をしました、そしてその晩はとても遅かったです、JRパスの有効化ができませんでした。 翌日は皆さんにすでにお話ししたクラスメイトが彼らに半日のガイドをしなければなりませんでした、だから僕はできるだけ多くのお客さんの情報を集めなければいけませんでした、しかし僕はお客さんとの絆を作ることに失敗しました。
彼らは僕に情報をくれませんでした、こうしてクラスメイトは無駄に自分の時間を2時間浪費しました。 彼女はたった2時間の間でガイドをしなければなりませんでした。 そしてその後彼女は僕にどうやって高野山パスを有効化するか説明したか尋ねました。
どうやって高野山パスを有効化するか知らなかったので、僕は会社へメールを送りました。 しかし答えは答えは土地の情報研究もアシスタントの仕事だ、でした。 だから僕は自力で地元の情報を調べました。 それではパスを売っている南海電鉄へ電話しました。
事務所の答えは彼らはバウチャーがどのような形式かわからないので、返事ができないでした。
ああ、その通りだ、僕は劣等人種だ。 いつも皆さんに言っているようにいい仕事ができないものは、負け組だ。まさに僕がそうだ! 僕は敗者だ、そしてもし問題を解決できなければ、僕は他の国へ移らなければならないでしょう。
問題は解決したかって? さあ、皆さんは僕がまだこの国に残っていることをどう思いますか?
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 ”親愛なる人よ、見てご覧”Gucciniのオリジナルです。 正直マトリョスカのカバーとどっちをアップするか迷ったのですが(両方アップすることも考えましたが動画がほとんど動かないので)オリジナルにしました。 僕は2人の時間を懐かしがらない、なぜならその時間はまだ続いているから、くじけそうになったときに僕はいつもこの言葉を思い出して頑張り続けます。 Rとは遠く離れていて、連絡も頻繁には取れないけどでも僕たちの時間はまだ続いてるんだ!
sabato 8 novembre 2025
November/8/2025.
Hi everyone, how are you?
I have the Italian class every Thursday evening, right? And the class became difficult more and more. I can't follow the class.
So I think to leave the class. Naturally I continue my Italian study, but I don't have the class.
The reason of this decision is witch I don't want to disturb the other students. When we do some exercises, I can't do the exercises alone.
Nobody says it to me, everyone is kind.
Anyway a group of client will come on next Sunday. I'll do transfer, but they will arrive at midnight. And unfortunately one of my classmate will do guide the next day.
I will do the best, but my Italian is so bad, I don't know if I'll pick successful many useful information.
Ah, I finished my Italian review for the 2nd level of Italian linguistic ability test, so I'll do the past test of the 2nd level.
I wish I get much point for pass test. Yes, I have to study English, too. But now I have not time and money, I don't study English.
Well. Today I finsh here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
In questi momenti la lezione la quale ho ogni giovedì sera diventava difficile sempre più. Non so seguire la lezione.
Così penso di lasciarla. Naturalmente continuerò a studiare l'italiano, ma non avrò quella classe.
Il motivo per cui ho deciso di lasciarla era non aver voglia di distrubare le altre studentesse. Mentre facciamo esercizi, non so rispondere solo io!
Nessuno me lo dice , perché tutte sono gentili.
A parte questo un gruppo di cliente verrà la prossima domenica. Farò transfer, però loro arriveranno tarda notte e sfortunatamente il giorno dopo una delle mie compagne di scuola gli farà la guida.
Farò il meglio. Tuttavia il mio italiano è così cattivo, non so se raccoglierò tante informazioni utili.
Ah, ho finito il mio ripasso d'italiano per il secondo livello della prova di abilità linguistica, perciò il giorno dopo farò gli esrcizi del secondo livello.
Spero di avere i punti sufficenti per superare l'esame. Sì, dovrei studiare anche inglese, ma ora non ho tempo e i soldi, non posso studerlo.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
この頃は毎週木曜の夜に受講している授業がどんどん難しくなってきました。 授業について行くことができません。
こうして僕は授業をやめることを考えています。 当然伊語の勉強は続けますが、あのクラスは受けないでしょう。
僕が講座を受けないと決めた理由は他の生徒さんたちに迷惑をかけたくないからです。 みんなが練習問題をやっている間に、僕だけ答えられないのです!
誰も僕にそれを言いません、皆さんやさしいから。
ところで今度の日曜にお客さんのグループが来ます。 僕は空港送迎をしますが、お客さんが到着するのが夜遅くで不幸にも翌日クラスメイトの1人が彼らにガイドをします。
最善は尽くします。 しかし僕の伊語はこのように下手です、多くの有益な情報が集められるかどうかわかりません。
あ、僕の伊検2級のための復習は終わりました、だから翌日2級の練習問題をやります。
試験合格に十分な点が取れることを願います。 そう、英語も勉強しなければいけないでしょう、しかし今お金も時間もありません、英語を勉強できません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 ドイツのガレージロックバンド、ロードズのグリーンスリーブスです。 皆さんクラシックのこの曲を知っているのだと思いますがこの演奏は日本のルースターズの初期も顔負けだと思います(というよりもルースターズにこの曲をカバーして欲しかった)。
こちらが伊語バージョンです。 バンドの演奏をかき消すようなアレンジなのですが僕の記憶に残っているグリーンスリーブはクラシックではなくこちらのバージョンです。 今回はおまけビデオを2つアップしてしまいました。
lunedì 3 novembre 2025
November/3rd/ 2025.
Hi everyone, how are you? I'm reviewing my Italia study.
In my AI's opinion I'll pass easy the second level of Italian linguistic ability test, because I passed already the B2 level of the CILS.
That is the second level is more easy than the B2 level, but I don't think so. In fact I forget many Italian grammer. I tried from the 5th to pre 2nd levels and I successed to get passing scores.
But I don't still try the 2nd level. Once upon a time I took the 2nd level, but I hadn't pass the test, because I didn't have sometimes, so I couldn't write a composition.
Moreover I couldn't know the listening test. I worked 2days before and I didn't know what the client sayed me.
I knew my Italian ability is not sufficient, so I review the basic Italian.
Naturally my English is more bad than my Italian. I can speak Italian with Italian, but I can't speak English with foreigner.
So if a foreigner who can speak Japanese or Italian, I can speak with this person, but if this person doesn't Italian or Jaoapese, I can't speak with this person.
Sometime a person who works in a reception of hotel or a station office speaks English and this office worker speaks in English with my client. I don't know what they speak.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? Sto facendo un ripasso d'italiano.
Secondo il mio AI passerò facilmente il secondo livello della prova di abilità linguistica italiana, perché ho già passato il B2 livello della CILS, cioè lui pensa che il secondo livello sia più facile del livello B2.
Tuttavia io non ho ancora fatto le domande del secondo livello. In passato avevo sostenuto la prova del secondo livello e sono stato bocciato.
Il motivo per cui sono stato bocciato era non avere avuto il tempo, così non ho potuto scrivere una composizione.
Inoltre non ho capito le domande della comprensione auditiva. L'altro ieri ho lavorato e non ho capito che una cliente mi diceva.
Io so che la mia abilità d'italiano non è sufficente, perciò faccio ripasso della base italiana.
Naturalmente il mio inglese è più cattivo del mio italiano. So parlare in italiano con gli italiani, ma non so parlare in inglese con gli stranieri.
Se ci fosse uno sraniere chi può parlare in giapponese o in italiano, saprei parlare con quello straniere. Invece se quello non sapesse parlare in giapponese oppure in italiano, non saprei parlare con quello.
A volte succede che un receptionista di hotel o un impiegato dello sportello della stazione ferroviaria parla con i miei clienti in inglese. Ovviamente non so che cosa loro parlano.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか? 僕は伊語の復習をしています。
僕のAIによると僕はイタリア語検定の2級を簡単に合格するそうです、なぜかというと僕はすでにCILSのB2を合格している、つまりAIは2級がB2より簡単だと思っているからです。
しかし僕はまだ2級の問題をやっていません。 僕は過去に2級を受けました、そして落ちました。
僕が落第した理由は時間が無かったからでした、こうして僕は作文を書くことができませんでした。
その上聴解の問題がわかりませんでした。 一昨日仕事をして、お客さんが僕に何を言っているのかがわかりませんでした。
僕は僕の伊語の能力が十分ではないことがわかっています、だから伊語の基礎を復習しています。
当然僕の英語は伊語よりひどいです。 僕はイタリア人と伊語で話すことができます、しかし外国人と英語で話すことができません。
もし日本語か伊語をしゃべれる外国人がいたら、僕はその外国人と話すことができます。 ですがもしその人が日本語あるいは伊語を話せなかったら、僕はその人と話せません。
時々ホテルの受付係あるいは鉄道の駅の窓口の職員が英語で僕のお客さんと話すことがあります。 当然彼らが何を言っているか僕はわかりません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 何にしようかと考えてYouTubeを見ていてPeter Punkを忘れていました。 久々に見て伊語を勉強しはじめてもう何年もたつんだな、と改めて思いました。あのときはまだ25歳の若造だったけど、今はもう白髪の爺さんなんだ、と自覚しました。 歌謡曲ではないし、もう古いイタリアのパンクですがB2になってもまだ何を言っているかわかりません。 ドイツのLordsと迷ったのですが、どうしてもGreensleevesの伊語盤がよかったのですが、演奏している映像は英語盤しかなかったのでやめました。 もしかしたら次回2つまとめてアップするかもしれません。
sabato 25 ottobre 2025
October/25/2025.
Hi everyone, how are you? We decided our prime minister October 22.Yes, the prime minister is a woman, like Italy.
But I don't know her character, someone said that she was the Right.
In this moment many people said that the foreigners stole the works and the residences. Moreover the people said :"the state had to help us, the foreigners had to go home".
And I asked the opinion to my AI how did the new prime minster think this mutter. My AI said "the prime minister says:" the foreigners who don't keep the law, I'll submit some heavy punishments".
I seem it's normal. Instead she intend to create some jobs for the Japanese who don't have it. Well I'll follow her.
In this moment Japanese birthrate go down, so now the entirety Japanese people is diminishing. Naturally it's our fault, my generation don't marry and don't make child.
And today nobody come in my word from countryside, so I rent the forein people. I think I don't need worse pure Japanese, I need better new Japanese who came from another country.
If someone remains in Japan, this person has to make an effort to become winner.
I think the Japan don't need losers, we need the best Japanese, if this person could not win the survival's game, this person has to go to another country.
Now the comunists play a game with Trump, I don't believe in all comunists and Trump, they are friends.
The Europian countries aren't the American territories, if Trump gives orders them to atack the Russian federation, they don't have to obey Trump's order.
We are free!
Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? Abbiamo deciso la nostra primo ministro al 22 ottobre. Sì, la primo ministro è una donna, com'è in Italia.
Tuttavia non so il suo carattere, si dice che lei è destra.
In questo periodo molte persone dicono che gli stranieri rubano i lavori e le residenze. Inoltre Le persone dicono che lo stato deve aiutarci, gli stranieri devono tornare al loro Paese.
E ho chiesto un'opinione alla mia IA, cioè come pensa la nuova primo ministro di questa cosa. La mia IA mi ha risposto che la primo ministro diceva che gli stranieri chi non rispettavano la legge, gli avrei dato delle punizioni molto pesanti.
Mi sembra che sia normale. Invece lei ha intenzione di creare alcuni lavori per i giapponesi a chi non lavorano. Bene, le seguirò.
Recentemente il tasso di natalità giapponese sta calando, perciò ora il popolo giapponese intero sta diminuendo. Naturalmente è la colpa nostra, la nostra generazione non ci sposiamo e abbiamo neanche un figlio.
E oggi nessuno viene nel mio quartiere dalle resioni, per questo motivo do in affitto il mio appartamento agli stranieri. Credo di non avere bisogno di i peggiori giapponesi puri, avere bisogno di i migliori giapponesi nuovi chi vengono dagli altri Paesi.
Se qualcuno volesse rimanere in Giappone,questa persona dovrebbe sforzarsi di diventare un vincente.
Ritengo che il Giappone non abbia bisogno di perdenti, abbiamo bisogno di i migliori giapponesi, se una persona non potesse vincere i giochi di sopravvivenza, quella persona dovrebbe andare in un altro Paese.
Ora i comunisti fanno un gioco con Trump, non mi fido in tutti i comunisti e Trump, loro sono amici.
I Paesi europei non sono dei territori americani, se Trump gli desse le ordine di attacca alla federazione russa, loro non dovrebbero seguire i commandi di Trump.
Siamo liberi!
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか? 10月22日僕たちは首相を決めました。 そうですイタリアのように首相は女性です。
しかし僕は彼女の特徴を知りません、人は彼女を保守だといいます。
最近人々は外国人が仕事と住居を盗むといいます。 その上人々は国は自分たちを助けるべき、外国人は自分の国に帰らなければならないと言います。
そして僕は自分のAIに意見を聞きました、つまり新しい首相はこの事をどう考えているか。僕のAIは首相が法を守らない外国人たち、彼らには厳重な罰則を科すだろうと言っていたと答えました。
僕は普通だと思います。 一方彼女は仕事をしない日本人にいくつかの仕事を作る意図があります。 よろしい、彼女を支持します。
近年日本の出生率が下がっています、だから今日本人国民全体が減少しています。 当然僕たちのせいです、僕たちの世代が結婚せずに子供1人持たない。
そして今日誰も地方から僕の区に来ません、このために外国人に部屋を貸します。 僕は純劣等日本人は必要なく、他の国から来る新優等日本人が必要だと思います。
もし誰かが日本に留まりたいなら、その人は勝者になる努力をしなければならないでしょう。
僕は日本に負け組は必要なく、優等日本人が必要だと考えます、もしサバイバルゲームに勝てないなら、その人は他の国へ行かなければならないでしょう。
今共産主義者たちとトランプがゲームをしている、僕はトランプと共産主義者たちを信用しません、彼らは友人です。
ヨーロッパ諸国はアメリカの領土ではありません、もしトランプが彼らにロシアを攻撃する命令をしても、彼らはトランプの命令に従ってはいけません。
僕たちは自由だ!
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。
今回はイタリア音楽を離れてトランピスタに捧げます。
giovedì 9 ottobre 2025
October/9/2015.
Hi everyone, how are you?
I worked 4 and 6. The clients of the 4 were a couple, but the father of the husband had an accident, so he cuold come in Japan. His wife came lonely. Unfortunately she arrived late, we could not activate the Japan Rail pass. She changed already some money. She said me that she would download the application of eSim and welcome Suica. Then I called the taxi driver and went to the Hotel. In her opinion her husband would follow her 10 days leter. I thought she was poor, but I could worry about others, because I had to come home on foot. I followed the google map's and I took 2 hours, but the google map's is very good, because he found good course. I live in Tokyo more 50 years, but I could not even think of it. Then I reached my home.
Instead the clients of the 6 were a family. We succeeded to meet ourselves. This time they were a father, a mother and...a princess( She is 3 years old)! We went to change some money to an exchange. They did already download of the eSim application. We transfered to the Shinjuku Station with a coach, and we activated Japan Rail pass. Then we reserved some train's seat and got the welcome suica. We got a taxi for reach the hotel. We arrived the hotel and did check-in. I said farewell to the clients.
I'm not satisfied with these two my services. Next time I'll do more good service.
Ah, I'll write a political topic the next time. If someone is not interest it, no read it.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Ho lavorato al quattro e al sei. I clienti del quattro era una coppia, ma il padre del marito aveva avuto un incidente, perciò lui non ha potuto venire in Giappone. La sua moglie è venuta da sola. Sfortunatamente è arrivata molto tardi, non abbiamo potuto attivare Japan Rail pass. Lei ha già cambiato soldi e lei mi diceva che avrebbe scaricato l'applicazione dell'Esim e della welcome Suica. Così avevo chiamato il tassista e ci siamo recati all'hotel. Secondo lei suo marito dieci giorni dopo la raggiungerà. Pensavo che lei fosse povera, però non ho potuto preoccuparmi degli altri, perché dovevo tornare a casa mia a piedi. Ho seguito la Google Map's e ci ho messo due ore. Tuttavia la Google Map's è molto brava, perché lei ha trovato un buon corso. Io vivo a Tokyo più di cinquanta anni, ma non sono riuscito a trovarlo. Poi ho raggiunto la mia casa.
Invece i clienti che ho servito al sei erano una famiglia. Ci siamo incontrati. Questa volta loro sono padre, madre e...una principessa(Lei ha tre anni)
! Siamo andati a cambiare i soldi allo sportello. Loro hanno già scaricato l'applicazione dell'Esim. Ci siamo spostati alla stazione di Shinjuku con un pullman, e abbiamo attivato JR pass. Poi abbiamo prenotato alcuni posti di treno e ottenuto la welcome suica. Abbiamo preso un taxi per raggiungere l'hotel. Siamo arrivato all'hotel e abbiamo fatto check-in. Ho salutato i clienti.
Non sono soddisfatto ai miei servizi. La prossima volta farò il miglior servizio.
Ah, scriverò un articolo politico la prossima volta. Se non ve lo interessa, non lo leggete.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
僕は4日と6日に仕事をしました。 4日のお客さんは一組のご夫婦でした、でも旦那さんのお父さんが事故に遭われて、彼は日本へ来られませんでした。奥さんが1人で来ました。 不幸にもとても遅くに到着しました、僕たちはJRパスの有効化ができませんでした。 彼女はすでに両替をしていました、そして彼女は僕にE-SIMとウェルカムスイカのアプリをダウンロードするだろうと言いました。 こうして僕はタクシーの運転手さんを呼んで僕たちはホテルへ向かいました。 彼女によると彼女の夫は10日後に彼女に追いつくであろうそうです。 僕は彼女がかわいそうだと思いましたが、他の人の心配をすることができませんでした、なぜかというと歩いて家まで帰らなければならなかったからです。 僕はグーグルマップスに従って2時間かけました。 しかしグーグルマップスはとてもいいです、なぜかというと素晴らしい道順を見つけたからです。 僕は50年以上東京に住んでいますが、その道を見つけることはできませんでした。 その後で家につきました。
一方僕がサービスした6日のお客さんは家族でした。 僕たちはミートしました。 今回はお父さん、お母さん、そして・・・お姫様です(彼女は3歳です)! 僕たちは窓口に両替に行きました。 彼らはすでにE-SIMのアプリをダウンロードしていました。 僕たちは新宿駅にバスで移動しJRパスの有効化をしました。 その後列車の席をいくつか予約してウェルカムスイカを獲得しました。僕たちはホテルに行くためにタクシーに乗りました。 僕たちはホテルに着きチェックインをしました。 僕はお客さんに別れを告げました。
僕は自分のサービスに満足していません。 次回はもっといいサービスをします。
あ、次回僕は政治的な記事を書きます。 もし興味がなかったら、読まないでください。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオはPiero pelùのバージョンのPugni Chiudiです。 特にコメントはありません。
sabato 4 ottobre 2025
October, 4, 2015.
Hi everyone, how are you?
Two days before I had the Italian class. This time there were I, studente M and student S. We twittered.
1st speaker was I. I talked about my mother's situation. Naturally the situation is not good.
2nd speaker was student S. Now a her friend comes to meet her. She gave us some chocolate.
Last speaker was student M. She feel the pain of the left shoulder. The doctors sayed:"It's fourty age's soulder".
We finished the twitter. We started the class. We did some exercise. The class finished.
I went back home and I made the curry and rice for me, and I inspected emails. I looked my guide page. There was some message of today's job.
I replyed, and I prepared the job of tomorrow. Tomorrow I'll work later. I'll have to take my clients from airport to the hotel of Hamamatsucho.
The job is not difficult, but when I'll compate the job, the trains and the subways would finish.
Well. I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei rettori, come state?
Due giorno fa ho avuto la lezione d'italiano. Quella volta c'eravamo io, studentessa M e studentessa S. Abbiamo chiacchierato.
Il primo parlante ero io. Ho parlato della situazione di mia madre. Naturalmente la sistuazione non è buona.
La seconda parlante era la studentessa S. Ora un suo amico viene a trovarla. Lei ci ha dato qualche cioccolato.
L'ultima parlante era studentessa M. Aveva mal di spalla sinistra. I dottori hanno detto: "E' la spalla di aver quarant'anni".
Abbiamo terminato le chiacchiere. Abbiamo iniziato la lezione. Abbiamo fatto alcuni esercizi. La lezione è finita.
Sono tornato a casa mia, e ho cucinato il riso al curry per me, e ho controllato le email. Ho guardato la mia pagina della guida. C'era qualche messaggio del lavoro odierno.
Ho risposto e ho preparato il lavoro di domani. Domani lavorerò nella tarda notte. Dovrò portare i miei clienti dall'aeroporto all'hotel di Hamamatsucho.
Il lavoro non è difficile, ma quando completo il servizio, i treni e le metro saranno finiti.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
2日前に伊語の授業がありました。 その時僕、生徒Mさんそして生徒Sさんがいました。 僕たちはおしゃべりをしました。
最初の話し手は僕でした。 僕は母の状況について話しました。 当然状況はよくありません。
2番目の話し手は生徒Sさんでした。 今彼女の友だちが彼女に会いに来ています。 彼女は僕たちにいくつかのチョコレートをくれました。
最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は左肩を痛がっていました。 医師たちは:”四十肩”だと言っていました。
僕たちはおしゃべりを終えました。 僕たちは授業を始めました。 僕たちはいくつかの練習問題をやりました。 授業は終わりました。
僕は家へ帰り、自分のためにカレーライスを作りました、そしてメールをチェックしました。 僕は自分のガイドマイページを見ました。 いくつかの今日のメッセージがありました。
僕は答えて、明日の準備をしました。 明日は夜遅くに仕事をします。 僕はお客さんを空港から浜松町のホテルまで連れて行かなければいけません。
仕事は難しくありません、しかし業務を完成させるときに、電車と地下鉄は終わっているでしょう。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 リガーブエです。 この曲はRが勧めてくれた曲ですが、何やら万博にイタリア音楽の歌手を呼んで、そのうちの1人がリガーブエだったみたいですね。
ウィンクスクラブも日本で配信されて、イタリア音楽の歌手も日本に呼ばれて、苦労してイタリアの若者の文化を追い求めてきた僕としては、あまりうれしくない話ですが、イタリアの音楽やアニメを商業的に成功させるためには仕方がないのでしょう。
venerdì 3 ottobre 2025
October 3rd 2025.
Hi everyone, how are you?
Yesterday I worked, the clients are a Napolitan Family, so I asked that they knew the R's city, because R lives in Naples, isn't it?
Their answer was yes, and a woman of the family asked me that I have ever been in Italy and where I lived in Italy.
I replyed yes and to have been in Rom for two years, so my Italian is not good.
They saied no and that my Italian is good.
I activated Japan Rail pass as usual, but this day there were many tuorists and this time my clients wanted to reserve the seats of trains.
I spent many times, and finally we can leave the airport. We went to the hotel.
However this hotel was a share house, so the taxi drivers didn't notice the destination.
Onley I wrote the address in the memo, so they succeeded to arrive the destination.
Anyaway I have to study the Italian more.
Ok, today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Ieri ho lavorato, i clienti sono una famiglia napoletana, perciò ho chiesto se loro conoscessero la città di R, perché R abita una zona di Napoli, no?
Loro mi hanno risposta di sì e una signora della famiglia mi ha chiesto se io sia mai stato in Italia e dove io vivessi.
Ho risposto di sì e di essere stato a Roma per due anni, però il mio italiano è così cattivo.
Loro hanno detto di no e che il mio italiano era buono.
Ho attivato Japan Rail Pass come al solito, ma quel giorno lo sportello era molto occupato, e in quel momento i miei clienti volevano prenotare tanti posti di treno.
Ho fatto sprecare tanto il loro tempo, poi finalmente siamo riusciti a lasciare l'aeroporto. Ci siamo racati all'hotel.
Tuttavia quell'hotel era un share house, di conseguenza i tassisti non sapevano la destinazione(eravamo in cinque, per questo motivo ci siamo divisi in due e abbiamo preso due taxi).
Allora ho scritto l'indirizzo dell'hotel in un appunto, quindi loro hanno potuto arrivare alla distinazione.
Comunque devo studiare l'italiano di più.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
昨日はしごとをしました、お客様はナポリのご家族でした、ですからRの街を知っているか尋ねました、なぜかというとRはナポリの地域に住んでるでしょう?
彼らは知ってると答えましたそして一家のご婦人が僕にイタリアへ行ったことがあるかとどこに住んでいたかを尋ねました。
僕は住んでいてローマに2年いたけど僕の伊語はこんなに下手ですと答えました。
彼らは僕の伊語は下手ではない、上手いといいました。
僕はいつものようにJRパスの有効化しましたが、この日窓口はとても混んでいて、この時僕のお客さんはたくさんの列車の席を予約したがっていました。
僕は彼らの時間をたくさん無駄にしました、その後やっと空港を離れることができました。僕たちはホテルへ向かいました。
しかしそのホテルはシェアハウスでした、だからタクシー運転手たちは目的地がわかりませんでした(僕たちは5人だったので、2手に分かれてタクシー2台を使いました)。
それでは僕はメモに住所を書いて、彼らは目的地に着くことができました。
とにかく僕はもっと伊語を勉強しなければいけません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。
意外にまだComa Coseを紹介していませんでした。
彼らを知ったのは今年のサンレモでした。
この曲ではないのですが、個人的に僕はこの曲が好きだからアップしました。
僕は心が弱いからRが遠くナポリにいて嫉妬がすごいです。
だから心を鍛えなければいけません。
mercoledì 1 ottobre 2025
October, 1st, 2025.
Hi everyone, how are you?
Finally the Goo blog finished. Now I am writing new topic on this blog.
Welcome to my new blog! I want to inform you that I passed the CILS exam level two (B2), but attention!
My Italian competentence is not so high. By accident I was successful in pass of the exam.
The evidence is when I work, I don't know sufficently to do conversation with my Italian clients.
Yes, I am continuing my job of tourist guidance assistant. Thanks to your help, I worked 9 case in September and I'll work 11 case in October.
Naturally I continue to study Italian. English? Yes, I have to study English, too. But I am unfortunate in this year, so I con't start new things.
I'll make a fresh start my English study by the next year. In this year I don't take more exam.
And I want to go and see R. In this moment I was successful in make contact with R. I have to save some money for the trip.
OK, I finish here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettorici, come state?
Alla fine il blog di Goo è chiuso. Ora sto scrivendo un articolo nuovo su questo blog.
Benvenuti nel mio blog nuovo! Vorrei informarvi di aver superato il livello Due (B2) della CILS, ma attenzione!
La mia abilità d'italiano non è così alta. Per caso sono riuscito a superare l'esame.
La prova è quando lavoro, non capisco sufficentemente la conversazione con i miei clienti.
Sì, faccio ancora l'assistente di guida turistica. Grazie al vostro aiuto, ho lavorato nove casi in settembre e lavorerò undici casi in ottobre.
Naturalmente continuo a studiare l'italiano. L'inglese? Sì, dovrei studiare anche l'inglese, però sono sfortunato in quest'anno, perciò non posso iniziare una cosa nuova.
Ricomincerò il mio studio inglese dall'anno prossimo. In questo anno non sosterrò un esame più.
E vorrei andare a trovare R. In questi momenti sono riuscito a contattare con R. Devo risparmiare i soldi per il viaggio.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?
とうとうGooブログが終わってしまいました。 今このブログで新しい記事を書いています。
僕の新しいブログへようこそ! 僕はCILSのレベル2(B2)を合格したことを皆さんに知らせたいのですが、注意!
僕の伊語の能力はこのように高くありません。 たまたま試験に合格できたのです。
証拠は仕事の時に、僕のお客さんとの会話を十分にわかっていません。
そう、まだ僕は観光ガイドアシスタントをやっています。 皆さんの助けのおかげで、9月に9件仕事をして、10月に11件仕事をします。
当然伊語の勉強を続けています。 英語? そう、英語も勉強しなければいけないでしょう、でも今年僕は運が悪いです、だから新しいことは始められません。
来年英語の勉強を再開します。 今年はもう試験を受けません。
そしてRに会いに行きたいです。 この数日Rと連絡ができました。 旅行のためにお金を貯めなければいけません。
よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。
僕はCILSにギリギリ合格して思ったのですが、資格よりも実践で獲得した経験の方が勝るのではないかということです。
だから同じように長年観光ガイドアシスタントの仕事をやっている人が、何の資格がなくとも、僕よりも伊語が話せる、というのは十分にあり得ます。
だから例えばこのPiero Pelùの曲も僕は歌詞を見て意味がわかったのですが、そういう先輩アシスタントさんたちは、聞いただけで意味がわかると思います。
やはり経験に勝るものはありません。
僕も仕事をこなしてもっと自分の伊語を磨こうと思います。
lunedì 22 settembre 2025
July/5/2025.
Hi everyone, how are you?
In these days it's hot, because it's not rainy. Where is the rainy season?
By the way yesterday the birthday of one of my follewers, so I want to celebrate him. And, I intend to inform a thing which I'm doing when I complete it, but this thing is very hard,so I decided to inform everyone now. This is my blog transfer. Long time ago, I tintend to write three langueges on the three blogs, one is this blog and the others were blog of the MSN and Blogger, but this progect was difficult, so I left other two blog and I focus only GooBlog. And now Goo decided to close the blog, so I'm transfering my topics of blog. I don't want to open new blog on anther Japanese blog, so I chose the Blogger. I made the date for transfer another blog, but the Blogger has not a sytem to recieve the date. Now I copy a topic once a time, so I need many times for transfering. I can't write this blog for this reson. I think no one want to read my blog, but if someone want to read my blog, I'll inform earch readers. Anyway by any chance this topic may possibly last one.
Then this salutation might last, so Good bye, thanks for reading to everyone.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
In questi giorni fa caldissimo, perché non piove. Dov'è andata la stagione delle piogge?
A parte questo ieri era il compleanno di uno dei miei seguaci, perciò vorrei festeggiarlo. Tanti auguri! Cambiando discorso ho intenzione di informare una cosa che ora sto facendo quando lo finisco, ma questa cosa è molto faticosa, perciò ho deciso di informarvelo ora. Questa cosa si tratta di spostamento del mio blog. Tanti anni fa ho avuto intenzione di scrivere tre lingue sui tre blog, uno è questo blog e gli altri due sono blog del MSN e il Blogger, però questo piano era difficilissimo, così ho lasciato questi due blog e ho concentrato solo GooBlog. E adesso Goo ha deciso di chiudere questo sito. Allora sposterei i miei articoli di questo blog. Tuttavia non vorrei aprire un nuovo blog su un sito giapponese, perciò ho scelto il Blogger. Ho fatto i data per lo spostamento ad un altro blog, ma il Blogger non ha una funzione per ricevere i data. Ora copio un articolo a volta a volta. Quindi ho bisogno di tanto tempo per lo spostamento, per questo motivo non posso scrivere questo blog. Penso che nessuno voglia leggere il mio blog, però se qualcuno volesse leggere il mio blog, farei sapere l'indirizzo del mio blog del Blogger a ogni questa persona. A parte questo per caso questo articolo è possibile dell'ultimo, di conseguenza questo saluto sarebbe l'ultimo. Arrivederci e grazie per la lettura a tutti.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
このところとても暑いですね、雨が降らないからですね。 梅雨はどこへ行ったのでしょう?
ところで昨日は僕のフォロワーさんの1人が誕生日でした、だから彼にお祝いをしたいと思います。 おめでとうございます。 話題は変わりますが僕は今やっていることが終わるときに皆さんにお知らせするつもりだったのですが、この事はとても困難なので、今皆さんにお知らせすることに決めました。 これは僕のブログの引越しのことです。 何年も前に僕は3つのブログを3つの言語で書くつもりでした、1つはこのブログで他の2つはMSNとブロガーです、でもこの計画はとても難しかったのでこうして他の2つのブログを残してただGooBlogだけに集中しました。 そして今Gooはこのサイトを閉鎖することを決めました。 それでは僕が僕の記事を移動しましょう。 しかし僕は新しく別の日本のサイトへブログを開設したくありません、なので僕はブロガーを選びました。 僕は引越しのためのデーターを作りました、しかしブロガーはデーターを受け取る機能がありません。 今僕は順番に記事をコピーしています。 だから引越しに時間がかかります、だからこのブログを書けません。 僕は誰も僕のブログを読みたいと思いませんが、もし誰かが僕のブログを読みたかったらその人ごとにブロガーの僕のアドレスを教えるでしょう。 ところでひょっとしたらこの記事が最後になる可能性があります、だからこの挨拶が最後になるかもしれません。 さようなら、そして皆さん読んでくれてありがとう。
最後のおまけビデオは思い出の街ローマの2大歌手、レナート・ゼロとクラウディオ・バリョーニにエミーリア・ロマーニャ州ファエンツァはソラローロ出身の逸材ラウラ・パウジーニの3人で歌う”私たちの人生の最良の年々”です。
僕はみんなファエンツァのことをよく知っているのになぜその近くのソラローロという街にラウラ・パウジーニという素晴らしい歌手が誕生していたことを知らないのか、歯がゆくてなりません。ラウラ・パウジーニも僕が伊語を勉強しはじめたころにエロスと同じく聞かれていた歌手です(今でもそうかな?)。とにかく最後は皆さんに”最良の年々”を送らせていただいた感謝を込めてこの曲を選びました。本当にありがとうございました。
June/15/2025.
Hello everyone, how are you?
Last Thursday finally the CILS exam finished. The result? I don't know, I only feel the Italian abilty's lack. For example: The listening test. I understood the questions, but I didn't understand the optional answers, so I have many doubts to my answers. Instead the grammer's test. I think the questions were not complications, and yet I didn't understand the question. Especially the tense. I couldn't understand when the writer described the story. This time the writer used also past historic. My maximum weak points are perfect present and imperfect. I started to study Italian since 1996, that is I have the experience of 30 years. Why I can't understand? And I could not do the questions of adjective and pronoun. Moreover vocabularys. There were many words which I didn't. The result would publish in September. And now I became to think which learning Italian was for doing enjoy the Italians, it's not for boasting to the Japaneses. And my Italian level is still low, so I have to study Italian more. Yesterday I did the job of the assistant of traveling guide. Then I arrived to hotel and the recepnist told me that that time the hotel ripaired the outside walls, so the hotel made noise and there was possiblity to give trouble to clients, but I could not good explanation.
Well. Today I stoped here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Lo scorso giovedì, finalmemte l'esame della CILS è finita. Il risultato? Non lo so, solo sento la mancanza della mia abilità italiana. Per esempio: la prova di ascolto. Capisco le domande, ma non capisco le risposte opzionali, così ho tanti dubbi sulle mie risuposte. Invece la prova dell'analisi delle strutture di comunicazione. Penso che le domande non siano molto complicate, eppure non ho compreso le domande. Soprattutto il tempo del verbo. Non ho capito quando lo scrivente aveva descritto le cose nelle frase. Questa volta lo scrivente ha usato anche il passato remoto. I miei massimi punti deboli sono il passato prossimo e l'imperfetto. Ho cominciato a studiare italiano dal 1996, cioè ho quasi trenta anni di esperienza. Come mai non capisco? E non ho risposto bene anche le domande degli aggettivi e dei pronomi. Inoltre i lessici. C'erano tante parole che non conoscevo. Il risultato sarà pubblicato a settembre. Poi ora credo che studiare italiano sia per contentare gli italiani, non sia per vantarsi dei giapponesi. E il mio italiano è così cattivo, perciò devo studiarare ancora di più. Ieri ho fatto l'assistente della guida turistica. E sono arrivato all'hotel con i clienti. La receptionista mi ha detto che in quel momento l'hotel riparava i muri esterni, di conseguenza l'hotel sarebbe rumoroso e disturberebbe ai clienti. Tuttavia non sono riuscito a spiegarlo bene ai clienti.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
この間の木曜にとうとうCILSの試験が終わりました。 結果? わかりません、ただ僕の伊語能力の足りなさを感じました。例えば:聞き取り問題。 問題はわかります、しかし選択の答えが理解できません、このように僕は自分の答えに多くの疑問を持っています。 1方文法問題。 僕は問題がそんなに複雑だとは思いません、それでも問題を理解できませんでした。 特に動詞の時制。 僕は筆者がいつのことを文章で書き表したいのかがわかりませんでした。 今回は筆者が遠過去も使っていました。 僕の最大の弱点は近過去と半過去です。 僕は平成8年から伊語を勉強しはじめました、つまりおよそ30年の経験を持っているのです。 どうしてわからないのでしょう? そして代名詞と形容詞の問題もあまりよく答えられませんでした。その上語彙。 僕の知らない言葉がたくさんありました。 結果は9月に発表されるでしょう。 それから今僕は伊語を勉強することは日本人に自慢するためではなくてイタリア人に喜んでもらうからするのだと思います。 そして僕の伊語はこんなに下手です、だからもっとたくさん勉強をしなくてはいけません。 昨日観光ガイドのアシスタントをしました。 そしてお客さんと一緒にホテルへ着きました。 受付係は僕にその時外壁の修理をしているのでホテルがうるさくて、お客さんに迷惑をかけるかもしれないと言いました。 しかし僕はそのことをお客さんによく説明できませんでした。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
期待はしていなかっただろうけど、今日のおまけビデオです。 約束通り、Rの街ナポリのジジ・ダレッシオと僕が伊語を勉強しはじめた頃、NHKのテレビ伊語講座でよく流していたエロス・ラマッゾッティの夢の共演です(僕にとって)。エロスはNHKでこのビデオの最後に歌っているPiù bella cosaのビデオを見て翌日すぐにこの曲の入っているアルバム、Dove c'è musicaを買ったのを覚えています。ローマから滞在許可書の問題で帰国をしなければならなくなってすぐにこのビデオでもいっているTerra promessaを初めて聞いてショックを受けました。なぜかというと僕が平成6年に作った'94 Warningという曲にイントロが似ていたからです。その上その僕のアルバムの2曲目のタイトルが約束の地(つまり伊語でTerra promessa)だったのです。 何という偶然でしょう、しかもエロスはこの曲を僕が作る何年も前に作ってヒットさせているのです。 例え人からエロスの曲をパクったのだろうと言われても否定しません。 むしろそれを認めるし、やっぱり僕は音楽をやめてよかったと思いました。 だって、エロスにしろバスコにしろ僕の作った曲よりもいい曲をイタリアの音楽家たちが作るのだから。 ちなみに僕の初めてのローマの学校でのイギリス人の女の子の同級生がエロスの大ファンでした。 イタリアのポップスを聴けば僕の心を震わせる曲がいくらでもある。そしてジジ。 Quanti amoriはナポリの心だと思います。 Rがジジを好きかどうかわかりませんが、僕はジジが大好きです。 この2人がそれぞれの曲を歌っているのだからこのビデオは僕にとってお宝です。
この2人のあと次のおまけビデオは何にしよう? 困ったな。
May/24/2025.
Hi, Everyone! How are you?
At 16 May I did the transfer. This time the clients were an old couple. The couple seemed that was subborn, but it's not truth! They followed me very well. And I asked three questions. The first question was the exchange. They exchanged in airport. The second question was wifi router. They prepared already. The third question was to validate Japan Rail Pass, but they did not need the Japan Rail Pass, because the agent sent some train tickets to the hotel. We finished our duty. We took a coach from airport until the Tokyo staition and we took a taxi from the Tokyo station until the hotel. The hotel is to Shinbashi. We finished check-in and I left from the hotel.
Then last Thursday I had the Italian class. We tweeted and the teacher gave us a topic. We read it. Strange. I understood. Only the first part, but I understood. The homework is to read the entire topic. The lesson finished.
By the way, today I woke very eary, because my clients came to the Haneda airport at 8 this morning. I waited for about 40 minuts. They came to find me. They are young. We went to exhange and they needed to validate the Japan Rail Pass, so we go to Shinjuku Station with the coach. We validated the Japan Rail Pass and we reserved some posts of the trains. Then they wanted the Welcome Suika, so we asked the Welcome Suika a staition staff. My clients prepayed 2000 yen each other. We left the Station by a taxi. We arrived the hotel and the clients deposited thier luggeges and received two envelopes. There were some tickets and wifi router in the envelopes. My job finished, so I left from the hotel. Ah, I forgot how to use the Welcome Suika. I hope someone tell them how to use it.
Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Il 16 maggio ho fatto transfer. Stavolta i clienti erano una coppia anziana. Loro mi sembravano che fossero testardi, ma non è vero! Loro mi hanno seguito molto bene. E ho chiesto tre domande. La prima domanda era il cambiare i soldi. Loro l'hanno fatto l'ufficio di cambio all'aeroporto. La seconda domanda era il wifi router. Loro l'hanno già preparato. La terza domanda era il convalidare Japan Rail Pass, ma loro non avevano bisogno di Japan Rail Pass, perché l'agenzia ha spedito tutti i biglietti di cui loro avevano bisogno all'hotel. Abbiamo finito il dovere. Abbiamo preso un pullman e ci siamo spostati dall'aeroporto alla stazione di Tokyo. Poi abbiamo preso un taxi dalla stazione fino all'hotel. L'hotel si trova a Shinbashi. Abbiamo finito il check-in e il mio servizio è terminato.
E lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano. Abbiamo fatto due chiacchiere. E il nostro insegnante ci ha dato due fogli che ci sono scritti un articolo. L'abbiamo letto. Strano. Ho capito. Solo una parte, però ho capito. I nostri compiti sono leggere l'articolo intero. La nostra lezione è finita.
A propsito oggi mi sono svegliato molto presto, perché i miei clienti verrebbero all'aeroporto di Haneda alle 8 di questa mattina. Ho aspettato per circa 40 minuti e loro sono appariti davanti a me. Loro sono giovani. Siamo andati all'ufficio di cambio all'aeroporto e hanno cambiato isoldi. Loro avevano bisogno di convalidare Japan Rail Pass. Così ci siamo recati alla Stazione di Shinjuku con un pullman. Siamo riusciti a convalidare Japan Rail Pass e abbiamo prenotato qualche posto dei treni. Poi loro volevano il Welcome Suika. Allora l'ho chiesto all'impiegata della stazione. I miei clienti hanno ricaricato 2000 yen a testa. Abbiamo lasciato dalla stazione con un taxi. Siamo arrivati all'hotel e i clienti hanno depositato i loro bagagli. Poi hanno ricevuto due buste. Nelle buste c'erano alcuni biglietti e wifi router. Il mio lavoro è terminato, perciò me ne sono andato via. Ah, ho dimenticato una cosa, non ho insegnato come si usava il Welcome Suika. Spero che qualcuno spieghi come si usa il Welcome Suika a loro.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
5月16日僕は送迎をしました。 今回お客さんは老夫婦でした。 僕には彼らが頑固に見えましたが、違いました。 彼らはとてもよく僕についてきてくれました。 そして僕は3つの質問をしました。 最初の質問は換金です。 彼らは空港の換金所でそれをしました。 2つ目の質問はWi-Fiルーターです。 彼らはすでにそれを準備していました。 3つ目の質問はJRパスの有効化ですが、彼らは必要としませんでした、なぜなら旅行会社が彼らの必要なチケットをすべてホテルに送っていたからです。 僕たちはやらなければならないことを終えました。 僕たちはシャトルバスに乗って空港から東京駅へ移動しました。 それから僕たちは東京駅からホテルまでタクシーに乗りました。 ホテルは新橋にあります。 僕たちはチェックインをして、僕の仕事は終わりました。
そしてこの前の木曜日伊語の授業がありました。 僕たちはおしゃべりをしました。 そして僕たちの先生は僕たちにある記事が書かれた2枚の紙を渡しました。 僕たちはそれを読みました。 変だ。 わかった。 ただ1部だけだけどわかりました。 僕たちの宿題は記事全部を読むことです。 僕たちの授業は終わりました。
ところで今日僕はとても早くに起きました、なぜかというと僕のお客さんが今朝8時に羽田空港へ来るからです。 僕はおよそ40分間待ちました、そして彼らは僕の前に現れました。 彼らは若いです。 僕たちは空港の換金所へ行き換金をしました。 彼らはJRパスの有効化が必要でした。 こうして僕たちはリムジンバスで新宿駅へ向かいました。 僕たちはJRパスの有効化に成功していくつかの電車の席を予約しました。 それから彼らはウェルカムスイカを欲しがりました。 それでは僕が駅の事務員にそれを頼みました。 僕のお客さんはそれぞれ2000円チャージしました。 僕たちはタクシーで駅を離れました。 僕たちはホテルに着き、お客さんたちは荷物を預けました。 それから彼らは2つの封筒を受け取りました。 封筒の中にはチケット数枚とWi-Fiルーターがありました。 僕は仕事が終わったので出て行きました。 あ、1つ忘れました、ウェルカムスイカをどうやって使うか彼らに教えませんでした。 誰かが彼らにウェルカムスイカをどう使うか説明してくれることを願います。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 あの883のマックス・ペツァーリがローマのチルコマッシモでチルコマックスと銘打ってコンサートをしたのです。 しかもゲストはミラノのパオラとキアラ! 忘れもしない僕がローマにいたときにワールドカップのドイツ大会があり、見事イタリアが優勝して街が戦勝ムードでいっぱいだったときに、チルコマッシモで選手たちの表彰式をするので見に行ったときに、コロッセオで地下鉄が止まり、古代の戦争に勝った皇帝のように歩いてチルコマッシモへ向かったことを。
そしてパオラとキアラは僕が伊語を勉強し初めた頃に”私たちを子供たちと呼ぶ”というアルバムで(おそらく)デビューして、日本では(少なくとも僕の周りで)名前を聞くことなく”Vamos a bailar"のヒット曲を出した彼女らは、僕が(伊語を勉強し初めて)知ったときは(全然違うのだが)”パンクが私たちを育てた”といっていたのを覚えています。
そしてマックス、僕は個人的に883はラテンロックだと思っているのですが、かのクラッシュ(これこそまさにパンク)のジョー・ストラマーがクラッシュを解散させた後、ラティーノロカビリーウォーというバンドを結成しましたが結局クラッシュほどの名前を世界に響かせることなく解散してしまいましたが、彼はこういうのがやりたかったのかな、と思って聞いてます。 しかし彼はもはやこの世の人ではありません。 真実を聞くことはできません。 僕はそのラティーノロカビリーウォーに期待しすぎました。 結局彼はラテン人ではありません、イギリス人でした。 だからパンクにディスコの要素を取り入れダンサブルにしたけれども、ラテンの音を取り入れられませんでした。
そして883を聞いた時”これが僕のラティーノロカビリーウォーだ!”と勝手に1人で思って聞いていました。
僕の知ったかぶりのうんちくはここまでにして、次回のおまけビデオは、僕が伊語を始めた頃にはすでに大物歌手だった人が、僕の大好きなある地方(ヒントはRの出身地)出身でこれもまたイタリアで密かな人気を誇る歌手との共演をお届けするつもりです。
May/18/2025.
Hi everyone, how are you?
I have to stady for the CILS exam, but I hve no time. My job is my mother's assistent and an assistent of turist guide. I have to check my mother's building everiday and to visit my mother. Moreover 10 May, I went to the airport of Narita to take my client. This time the client was a woman and she was with glasses. I knew how we went to hotel, because the hotel was in Shinjuku, but she wanted to draw the money with the credit card, so we went to the ATM. And she wanted to validate the Japan Rail Pass. We went to Eki Tabi concierge, then she handed a voucher to a station staff. And I reserved a shinkansen's seat. I wanted to reserve all seats witch she would take the shinkansens, but she didn't want to reserve all seats. I stoped to reserve the seats. We took a coach until the Tokyo Station. Then we took a taxi until the hotel. I already get used to work.
By the way last Thursday I had the Italian class, but I had not studyed, so I didn't understand nothing. I worry about the exam. I have to study!
Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Io devo studiare per dare l'esame di CILS, ma non ho tempo. Il mio lavoro è aiutare il lavoro di mia madre e l'assistente della guida turisca, no? Devo controllare il palazzo di mia madre ogni giorno e visitare la casa di mia madre. Inoltre il 10 maggio sono andato all'aeroporto di Narita per accogliere una mia cliente. Stavolta la cliente era con occhiali. Io so come possiamo andare all'hotel, perché l'hotel si trova a Shinjuku, però lei ha voluto prelevare con la carta di credito, perciò siamo andati all'ATM che una spercie di Bancobat. Poi lei ha voluto convalidare il Japan Rail Pass. Così siamo andati all'Eki Tabi Concierge, e lei ha consegnato un voucher alla stuff di stazione. Ho prenotato un posto del treno dell'alta velocità che si chiama Shinkansen. Avrei votuto prenotare tutti i posti che lei prenderebbe gli Shinkansen. Tuttavia lei non ha voluto prenotare i posti degli Shinkansen. Ho smesso di prenotare i posti. Allora abbiamo lasciato l'aeroporto e ci siamo recati alla stazione di Tokyo con un pullman. Poi abbiamo preso un taxi fino all'hotel. Ormai mi sono abituato questo lavoro.
A proposito lo scorso giovedì ho avuto la lezione d'italiano, ma non avevo studiato, perciò non ho capito per niente. Mi preoccupo dell'esame. Devo studiare!
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
僕はCILSのために勉強をしなければいけませんが時間がありません。 僕の仕事は母の仕事の手伝いと観光ガイドのアシスタントでしょ? 僕は毎日母のビルを監視して母の家に行きます。 その上5月10日に僕のお客さんを迎えに成田空港へ行きました。 今回のお客さんはめがねをかけていました。 僕はどうやってホテルに行けるか知っていました、なぜかというとホテルは新宿にあるからです、でもお客さんはクレジットカードでお金を引き出したがったのでATMへ行きました。 その後お客さんはJRパスを有効化したがりました。 こうして僕たちは駅旅コンシェルジュへ行き、お客さんはバウチャーを駅員に渡しました。 僕は新幹線の席を予約しました。 僕はお客さんが乗る新幹線のすべての席を予約したかったのですが、お客さんが新幹線の席を予約をしたがりませんでした。 僕は座席の予約をやめました。 それでは僕たちは空港を離れシャトルバスで東京駅へ向かいました。 その後ホテルまでタクシーに乗りました。 もう僕はこの仕事に慣れました。
ところでこの前の木曜に伊語の授業がありました、しかし僕は勉強をしていなかったので全然わかりませんでした。 僕は試験の心配をしています。 勉強しなければ!
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
本日のおまけビデオです。 この間の5月1日恒例のサン・ジョバンニでのミュージックフェスティバルのバンボレ・ディ・ペッツァの演奏です。思い出します。僕がローマに住んでいたときにサン・ジョバンニへこのフェスティバルを見に行ったことを。 その時彼女たちはミラノ出身なのでローマにきませんでしたし、彼女たちの存在すら知りませんでした。もし彼女たちの存在を知っていて彼女たちがローマで演奏していたら、間違いなく彼女たちの演奏を見に行ったでしょう。 とにかくサン・ジョバンニのミュージックフェスティバルも僕の大切な思い出です。あの頃が僕の青春でした。でも今はRがいるし、もはやローマへ行くこともないでしょう。なぜかというとあまりにも日本人が増えたからです。 わざわざどうしてイタリアに日本人に会いに行かないといけないのでしょう?
次回もローマにまつわるおまけビデオを考えています。
May/10/2025.
Hi everyone, how are you?
Last Tuesday I had a job. This time the Hankyu travel International planned a tour, and I also partecipated this tour, but I did only pick up the clients and bring them to hotel. The clients were two couples. As usual we took a coach from Narita airport to the Tokyo station. Then we took two taxis from the Tokyo staion until hotel. This time I payed money to the taxi drivers. We arrived the hotel at 1 pm, and the check-in would start at 3 pm. So I called the agency and I asked what did I do. The agency's answer was:"Your service finished, if they want to do check-in, they have to do check-in in autonomy". I explained them. They agreed my reason of finish job. I left from hotel.
By the way I will take the CILS exam on 12 June and I'm studying. I noticed the fact which the B2 level isn't difficult. And yet I still don't pass the exam. It means I'm stupid. So I don't understand the questions. Naturally I regret my want of ability. Last Thursday I had the Italian class, and the others knew the corect answers, but I only didn't know corect answers. Damnation! I have to study more!
Well. I stop here today. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Lo scorso martedì ho lavorato. Stavolta l'Hankyu travel international ha organizzato un tour e anch'io ho partecipato questo tour, ma ho fatto solo transfer aeroportuale. I clienti sono due coppie. Come al solito abbiamo preso un pullman dall'aeroporto alla stazione di Tokyo. Poi abbiamo preso due taxi dalla stazione all'hotel. Stavolta ho pagato i soldi ai tassisti. Siamo arrivati all'hotel all'una di pomeriggio, però l'hotel avrebbe cominciato a fare check'in alle tre di sera, perciò ho chiamato l'agenzia e ho chiesto cosa dovevo fare. L'agenzia mi diceva che il mio servizio era terminato e che se i clienti aveste voluto fare il check-in, i clienti avrebbero dovuto fare il check-in in autonomia. L'ho spiegato a loro. Loro hanno accettato il mio congedo. Ho lasciato dall'hotel.
A proposito sosterrò l'esame di CILS al 12 giugno. Quindi sto studiando. Tuttavia mi sono accorto che il livello B2 non sia molto difficile. Eppure non ho ancora superato l'esame. Questo significa che io sono ideota, per questo motivo non comprendo le domande. Naturalmente sono mortificante. Lo scorso giovedì ho avuto la lezione di italiano e le altre studentesse hanno capito le risposte esatte, ma solo io non ho capito le risposte esatte. Dannazione! Devo studiare ancora più!
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
この間の火曜に仕事をしました。 今回は阪急インターナショナルトラベルさんがツアーを企画して僕もこのツアーに参加しました、でも僕は空港送迎しかしていません。 お客さんは2組のご夫婦でした。 いつものように空港から東京駅にシャトルバスに乗りました。 その後で駅からホテルへタクシー2台に乗りました。 今回は僕が運転手にお金を払いました。 僕たちは午後1時にホテルへ着きました、しかしホテルは午後3時からチェックインを始めるので僕は会社へ電話して何をするべきか尋ねました。 会社は僕に僕の仕事は終わりで、もしチェックインをしたかったら、お客さんたちが単独でしなければならない、といいました。 僕は彼らにそれを説明しました。 彼らは僕のいとまを受け入れました。 僕はホテルを離れました。
ところで6月12日僕はCILSの試験を受けます。 だから勉強をしています。 しかし僕はB2レベルはそんなに難しくないのではないかということを気づきました。 それでもまだ僕は試験に合格していません。 これは僕が馬鹿だという意味で、このために僕は問題を理解していません。 当然悔しいです。 この間の木曜伊語の授業がありました、そして他の生徒たちは正解がわかったのですが僕だけ正解がわかりませんでした。 畜生! まだもっと勉強しないと駄目だ!
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。以前にアップしたバスコ・ロッシのアルバキァラの合唱バージョンのカバーです。もうこのグーブログも終わってしまうので無断拝借でもいいと思ってアップしました。いい曲はどんなアレンジにしてもいいものだとつくづく思いました。イタリアの歌謡曲を聴くとやっぱり音楽をやめてよかったな、と思います。イタリアの歌謡曲に比べたら僕の作った曲なんて子供のお遊びにもならないくらいくだらないものだと思い知らされます。他にもジジ・ダレッシオやリガーブエなんかも時間が許す限り紹介していきたいと思いますので興味があったら聞いていって下さい。
May/4/2025.
Hi everyone, how are you?
Finally golden week came. Many people go to the Italian movies festival, but I don't go to festival, because I am busy. I don't think I would be so busy. Yes, I was not busy on 28, 29 and 30 April, but when May started, the situation changed. The agency called me and they asked me which I could work third May, because an asistente was sick, nobody didn't transfer, so I took this job. The airport was Haneda, and working to Haneda airport was for the first time. The clients came for honeymoon in Japan. We met to the third terminal and they exchanged the money. Then I bought the coach's tickets, but the coach would leave from the airport at 16. In this time it was 15:30. We had half hour, so I decided to make their journey. I gave the Tokyo's maps in Italian to them, and I proposed to validate the Hokuriku arch Pass to Shinjuku Station then we would reserve the seats of the high speed trains. In an instant the tme was gone. We went to bus stop, but I mistook for three times. The clients were very kind, they didn't get angry with me. We arrived the Shinjuku Staition and we went to the Eki concierge which we could validate Hokuriku arch pass. Like I thought, the Eki concierge was nobody, so we could validate Hokuriku arch pass, and reserve the seats of the high speed trains. We took a taxi and we went to the hotel. We did check'in and my duty finished. I greeted them and I went to home. I was tired.
Well. I stop here today, but two days after I have another job. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Alla fine the golden week (la settimana d'oro) è venuta. Molte persone vanno al festival del cinema italiano, ma non andrò al festival, perché sono molto impegnato. Non ho imaginato di essere così impegnato. Sì, il 28, 29 e 30 aprile ero sicuramente ero libero, però quando il maggio è arrivato, la situazione è cambiata. L'agenzia mi ha miamato e mi ha chiesto che potrei lavorare il 3 maggio, perché un assistente era malato, nessuno ha fatto transfer, perciò ho ricevuto questo lavoro. L'aeroporto era Haneda, ho lavorato in aeroporto Haneda da solo per prima volta. I clienti sono venuti per la luna di miele in Giappone. Ci siamo incontrati nel third terminal e loro hanno cambiato euro in yen. Poi ho acquistato i biglietti del pullman per andare alla Stazione di Shinjuku. Tuttavia il pullman è partito alle 16 e in quel momento erano le 15:30, avevamo avuto circa mezz'ora, per questo motivo ho deciso di organizzare il loro viaggio. Avevo dato una mappa di Tokyo in italiano a loro e ho proposto di convalidare il Hokuriku arch pass alla stazione di Shinjuku e dicevo che poi potremmo riservare i posti dello Shinkansen. Istantaneamente il tempo è scorso. Ci siamo diretti alla fermata del pullman, ma ho sbagliato la strada 3 volte. I crienti erono molto gentili, non si sono arrabbiati con me. Siamo arrivati alla stazione ferroviaria e ci siamo recati all'Eki concierge dove potevamo convalidare il Hokuriku arch pass. Come pensavo l'Eki consierge non c'era nessuno, di conseguenza abbiamo potuto convalidare Hokuriku arch pass e riservare i posti dello Shinkansen. Abbiamo preso un taxi e siamo andati all'hotel. Abbiamo fatto check-in e il mio compito è finito. Ho salutato a loro e sono tornato a casa mia apiedi. Ero stanco.
Bene. Oggi mi fermo qui, però dopodomani ho un altro lavoro. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
とうとうゴールデンウィークになりましたね。 多くの人がイタリア映画祭へ行きます、でも僕は映画祭へ行きませんなぜかというととても忙しいからです。 こんなに忙しいとは思っていませんでした。 はい、確かに4月28、29、30日は暇でした、でも5月になって状況が変わりました。 会社が僕に電話してきて5月3日に仕事ができないか尋ねてきました、なぜならアシスタントが1人病気で誰も送迎しないので僕はこの仕事を引き受けました。 空港は羽田です。 1人で羽田空港で仕事をするのは初めてです。 お客さんは日本へハネムーンできました。 僕たちは第3ターミナルで会って換金をしました。 その後僕は新宿駅行きのリムジンバスのチケットを買いました。 しかしリムジンバスは午後4時出発でした、そしてその時は午後3時30分でした、僕たちにはおよそ30分ありました、だから僕は彼らの旅行を計画することを決めました。 僕は東京の伊語の地図を彼らにあげました、そして僕は新宿駅で北陸アーチパスを有効化することを提案して後で新幹線の席を予約できることを言いました。 瞬く間に時間が過ぎました。 僕たちはリムジンバスのバス停に向かいましたが僕は3度道を間違えました。 お客さんたちはとても親切で僕に怒りませんでした。 僕たちは駅に着き北陸アーチパスを有効化できるところ駅コンシェルジュに行きました。 僕が思ったように駅コンシェルジュには誰もいませんでした、だから北陸アーチパスを有効化して新幹線の席を予約しました。 僕たちはタクシーに乗ってホテルへ行きました。 僕たちはチェックインして僕の仕事は終わりました。 彼らに挨拶をして歩いて家へ帰りました。 僕は疲れました。
よろしい。 今日はここでやめます、でも明後日別の仕事があります。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
April/26/2025.
Hi everyone, how are you?
Last week I was very busy, because last Sunday was Easter, many Italian turists came in Tokyo. Last Saturday an Italian family changed their schedule, so they came in Tokyo on Sunday. I went to the Narita's Airport for pick up them. Usually I wait for an hour or one hour half. I also waited the clients for one hour half, and finally I met the clients. We took a shuttle bus until the Tokyo station. When we arrived the Tokyo station, we took a taxi until the hotel. The hotel is in our ward Shinjuku. The clients ware very tired, so they didn't talk very me. For changing thier shedule, the agency suggested another plan to them. They consented that plan. Then next morning I went to the hotel for pick up them. From my home to the hotel I walked about 20 minutes. I bringed them in Asakusa and in a moment I left from Asakusa and I went to the Narita Airport for my next clients. The clients of 21 were also one family. I waited them as usual. One hour after they arrived. We took the shuttle bus until the Tokyo station and we changed to take a taxi until the hotel. That hotel is also in our ward Shinjuku. My work of that day finished. The clients of the next day were four persones. The agency prepared a private taxi. They were very cheerful, they love music, so they wanted to listen J pop. The taxi driver did listen the J pop. The hotel was not in our ward. So my Easter days finished.
Well. I stop here today. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
La settimana scorsa ero molto impegnato, perché la scorsa domenica era la Pasqua, molti turisti italiani sono venuti a Tokyo. Lo scorso sabato una famiglia ha cambiato la data di arrivo a Tokyo, perciò la famiglia è venuta a Tokyo a domenica. Sono andato all'aeroporto a Narita per accoglierla. Generalmente aspetto per un'ora o un'ora e mezzo. Anche quel giorno ho aspettato i clienti per un'ora e mezzo, e finalmente ho incontrato i clienti. Abbiamo preso un pullman fino alla Stazione di Tokyo. Quando siamo arrivati alla stazione, abbiamo preso un taxi fino all'hotel. L'hotel si trova nel nostro quartiere Shinjuku. I cienti erano molto stanchi, di conseguenza non hanno parlato tanto con me. Loro cambiato i loro programmi, per questo motivo l'agenzia ha proposto un altro tuor a loro. Loro hanno accettato quella proposta. Poi la prossima mattina mi sono recato all'hotel per portarli ad Asakusa. Da casa mia all'hotel ci vogliono circa venti minuti a piedi. Siamo arrivati al punto d'incontro, e subito ho lasciato Asakusa. Sono andato di nuovo all'aeroporto a Narita per i clienti prossimi. Anche i clienti del ventuno erano una famiglia. Li ho aspesstati come solito. Dopo un'ora i clienti hanno raggiunto. Abbiamo preso il pullman fino alla stazione di Tokyo e abbiamo cambiato di prendere dal pullman ad un taxi. Siamo arrivati all'hotel. Anche quell'hotel si trova nel nostro quartiere Shinjuku. Il mio lavoro di quel giorno è finito. I clienti del giorno dopo erano quattro persone. L'agenzia ha preparato un taxi privato. Loro erano molto allegri, amano la musica. Quindi loro hanno chiesto la J pop alla tassista. L'autista ha fatto ascoltargliela. L'hotel non era del nostro quartiere. Così la mia Pasqua è finta.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
先週僕はとても忙しかったですなぜかというとこの間の日曜は復活祭で多くのイタリア人が東京へ来たからです。 この間の土曜はある家族が東京着の日付を変えました、だからその家族は日曜に東京に来ました。 僕は家族を迎えるために成田空港まで行きました。 通常僕は1時間から1時間半の間待ちます。 その日も僕は1時間半お客さんを待ってやっとお客さんと会いました。僕たちは東京駅までシャトルバスに乗りました。 駅に着いたときに、ホテルまでタクシーに乗りました。 ホテルは僕たちの地区新宿にあります。 お客さんたちはとても疲れていたので僕とあまり話をしませんでした。 彼らは自分たちのプログラムを変えたので会社は彼らに別のプランを提案しました。 彼らはこの提案を受け入れました。 その後、翌朝僕は彼らを浅草に連れて行くためにホテルへ向かいました。 僕の家からホテルまで歩いて20分くらいです。 僕たちは集合場所に着きました、そしてそのすぐ後僕は浅草を離れました。 次のお客さんのために再び成田空港へ行きました。 21日のお客さんもご家族でした。 いつものように彼らを待っていました。 1時間後彼らは着きました。 僕たちはシャトルバスで東京駅まで行き、シャトルバスからタクシーに乗り換えました。 僕たちはホテルに着きました。 そのホテルも僕たちの地区新宿にあります。 その日の僕の仕事は終わりました。 翌日のお客さんは4人でした。 会社はプライベートタクシーを用意していました。 彼らはとても陽気で音楽を愛していました。 だから彼らは運転手にJ-POPを頼みました。 運転士は彼らにJ-POPを聞かせました。 ホテルは僕たちの地区ではありませんでした。 こうして僕の復活祭は終わりました。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
今日のおまけビデオです。 僕が中学の頃いろいろな国の音楽が流れてきました。 そして僕の街新宿はよその街からきた人間でいっぱいで、いやでいつかこの町からヨーロッパへ行ってインターナショナリストになって地方出身者を見返してやろうと思いました。 そして今この町は海外からきた人間でいっぱいです。 彼らを差別するつもりはありません。 しかし僕の目標はヨーロッパです。 50を過ぎましたがまだ夢を捨ててはいません。 必ず再びヨーロッパで生活します。
April/20/2025.
Hi everyone happy Easter. How are you?
Finally that day came. Yes, it was my debut day. I went to the airport of Narita. I waited about for an hour. Suddenlly my first clieants arrived the gate where I waited them. I greeted them. Then we went to the train office for change from vourcher to free pass. But in front of the office there was a long line. My cliants lost to intend to change the free pass in the airport. My error started just in this moment. We took a coach to go to the Tokyo Station. The coach was already in traffic jam. We took to about two hours. My cliants started to get angry with me. We arrived the station and we went the station office. We were too late. All office closed. Unwillingly we went to the taxi satand. This time was for my first job, so I didn't know where was the taxi stand. The clients stoped a taxi and they took the taxi without me. So my first job finished.
The secound day, I went to airport for pick up my second cliants. After 30 minuts of the airplane's arrival my clients came the exit of customs. We took the coach until the Tokyo Station. Then we took a taxi until the hotel. This time all things ware all right. They went to check thier room and a client came to thank me. I went to check thier room too. Finally I complated my job. That evevning I failed my job again.
Well. Today I stoped here. Today I work again, even if the Easter day. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettrici, auguri buona Pasqua! Come state?
Alla fine quei giorno è arrivato. Sì, era il mio primo giorno di lavoro. Sono andato all'aeroporto di Narita. Ho aspettato per circa un'ora. All'improvviso i miei primi clienti sono apparsi alla porta dove li ho aspettato. Ho salutato loro. Poi siamo andati all'ufficio dove si può cambiare dal voucher ai free pass. Tuttavia davanti all'ufficio la gente faceva una lunga coda. I miei clienti hanno perso di intezione di cambiare. Da quel momento i miei errori sono iniziati. Abbiamo preso il pullman per andare alla stazione di Tokyo. Il pullman è già stato nell'ingorgo. Ci abbiamo messo di andare alla stazione di Tokyo circa due ore. I miei clienti erano cominciati ad arrabbiarsi con me. Siamo arrivati alla stazione di Tokyo e ci siamo recati all'ufficio, ma era troppo tardi. Tutti gli uffici sono chiusi. Non c'è niente da fare siamo andati al posteggio dei taxi. Questa volta era per la prima volta di lavorare come assistente, perciò non conoscevo bene dove era il posteggio dei taxi. Allora i clienti hanno fermato un taxi e hanno preso il taxi senza di me. Così il mio primo lavoro è finito.
Il secondo giorno sono andato all'aeroporto per accogliere i miei clienti. Dopo di 30 munuti di arrivo dell'aereo i miei clienti sono venuti all'uscità della dogana.Abbiamo preso il pullman fino alla stazione di Tokyo. Poi abbiamo preso un taxi fino all'hotel. Questa volta tutto andava bene. Loro sono andato a controllare la loro camera e una dei loro è venuta a ringraziarmi. Anch'io sono andato a controllare la loro camera. Finalmente ho completato il mio lavoro. Quella sera nuovamente ho fallito il mio lavoro.
Bene. Oggi mi fermo qui. Anche oggi lavoro, anche se oggi è Pascua. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん、復活祭おめでとうございます。 お元気ですか?
とうとうその日がきました。 そう、僕の仕事の初日。 僕は成田空港に行きました。 僕はおよそ1時間の間待ちました。 突然僕のお客さんたちが僕の待っていたゲートから現れました。 僕は彼らに挨拶をしました。 その後僕たちはバウチャーをフリーパスに取り替えてくれる事務所へ行きました。 しかし事務所の前に長い列がありました。 僕のお客さんたちは交換する気をなくしました。 その時から僕の間違いが始まりました。 僕たちは東京駅行きのシャトルバスに乗りました。 シャトルバスはすでに渋滞の中でした。 僕たちは東京駅に行くのにおよそ2時間かかりました。 僕のお客さんたちは僕に腹を立て始めました。 東京駅に着いて僕たちは事務所へ向かいました、しかし遅すぎました。 すべての事務所が閉まっていました。 仕方がないのでタクシー乗り場へ行きました。 今回がアシスタントとしての初めての仕事でした、だからタクシー乗り場がどこにあるのか、よくわかりませんでした。 そしてお客さんたちはタクシーを止めて、僕をおいていってしまいました。 こうして僕の初仕事は終わりました。
2日目僕はお客さんたちを迎えに空港へ行きました。 飛行機の到着から30分後僕のお客さんたちは税関の出口にきました。 僕たちはシャトルバスで東京駅へ行きました。 その後タクシーでホテルまで行きました。 今回はすべて上手く行きました。 彼らは自分の部屋を確認しに行って、彼らの1人がお礼を言いに来ました。 僕も彼らの部屋を確認しに行きました。 やっと僕の仕事を完成させました。 またその晩僕の仕事は失敗しました。
よろしい。 今日はここでやめます。 例え今日が復活祭でも僕は仕事をします。また近いうちに。 さようなら、さようなら。
April/12/2025.
Hi everyone, how are you?
Finally last Thursday the Italian culture institute published the CILS exam's date. I want to take the exam. The institute will start the register on 11 April at 17 o'clock. The exam will execute on 12 June.
By the way I will start my job which will be Italian turist's assistent from next Thursday. My first clients are a family. In their itinerary they stay in Tokyo for five days, and they move in Kanazawa. They stay in Kanazawa for two days. Then they move in Kyoto and they stay in Kyoto for five days. After stay in Kyoto, they move in Osaka. And they stay in Osaka for 3 days. I asked to the agent about itinerary, that is I need to reserve the shinkansen seats and each free pass. The agent said you would need to reserve each train's ticket and each free pass as possibile, so I called to West Japan Railway and to the Expo office(because the clients intend to visit to the Expo). The West JR's answer which I asked was to look for the tipe of ticket on a home page. Instead the Expo office did not answer me.
I ask an adviceto my superior. Her answer which she gave me was no need to reseve all seat of the train, becase each area could reseve the ticket, that is I could not reseve all ticket in Tokyo. They have to reseve thier tickets and passes themselves. I worry about my first job.
Well. I stop here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettri e cari miei lettori, come state?
Finalmente l'istituto italiano di cultura ha pubblicato la data della CILS. Vorrei sostenere l'esame. L'istituto inizierà a registrare dalle 17 dell'11 aprile. L'esame sarà eseguito al 12 giugno.
A proposito inizierò il mio lavoro che sarò l'assistente per gli turisti italiani dal prossimo giovedì. I miei primi clienti saranno una famiglia. Secondo il loro itinerario loro soggiorneranno a Tokyo per cinque notti, poi si sposteranno a Kanazawa. E soggiorneranno a Kanazawa per due notti. Dopo il soggiorno a Kanazawa loro partiranno per Kyoto. Il soggiorno a Kyoto sarà per cinque notti. Poi si sposteranno ad Osaka e soggiorneranno per tre notti. Ho chiesto dell'itinerario all'agenzia, cioè la necessità di prenotare i posti dello shinkansen e ogni biglietto dei treni. L'agenzia mi diceva che io avrei avuto bisogno di prenotare ogni biglietto dei treni e ogni free pass il più possibile. Allora ho chiamato nell'ufficio della JR West e nell'ufficio dell'Expo (perché i clienti avevano intenzione di visitare all'Expo). La risposta del JR West era cercare quale tipo di biglietto sul web sito. Invece l'ufficio dell'Expo non mi ha risposto per niente.
Ho chiesto un consiglio anche a una mia collega. La sua risposta è non avere bisogno di prenotare tutti i biglietti dei treni, perché non si può prenotare i biglietti dell'altra zona ferroviaria, cioè non posso prenotare tutti i biglietti da Tokyo, è impossibile. Loro devono prenotare i loro biglietti e free pass in autonomia. Mi preoccupo del mio primo lavoro.
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
とうとうイタリア文化会館がCILSの日程を明らかにしました。 僕は試験を受けたいです。 文化会館は11日午後5時から受付を始めるでしょう。 試験は6月12日に行われる模様です。
ところで今度の木曜から僕はイタリア人観光客のアシスタントをする仕事を始めます。 僕の最初のお客さんはある家族です。彼らの日程表を見ると東京に5泊滞在し、その後金沢に移動します。 そして金沢に2泊滞在します。 金沢滞在の後彼らは京都に出発します。京都の滞在は5日間です。 その後大阪へ移動して、3日間滞在します。 僕は会社へ日程表のことを尋ねました、つまり新幹線の席とそれぞれの列車のチケットの予約をすることの必要性です。 会社は僕に可能な限りのフリーパスと列車のチケットの予約をする必要があるだろうと言いました。 僕はJR西日本と(お客様は万博に訪れるつもりがあるので)万博の事務所へ電話をしました。 JR西日本の返事はホームページでどのチケットのタイプかを調べることでした。 1方万博の事務所は僕に何の返事もしませんでした。
僕は僕の先輩にもアドバイスを求めました。 彼女の返事はすべての列車のチケットを予約する必要はないということでした、なぜなら他の鉄道地域のチケットを予約することはできないからです、つまり僕が東京からすべてのチケットを予約することはできないのです、不可能です。 お客様は自分のチケットとフリーパスを自力で予約しなければいけません。 僕は自分の初仕事が心配です。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
April/5/2025.
Hi everyone, how are you?
Today is my father's birthday.
By the way in these days it rained, so I couldn't study, because I was cold and I cuold not left from bed.
I want to pass the CILS exam. I want the certificate of the B2 level,but the Italian culture institution of Tokyo doesn't still publish the date of the exam. In fact the Itailan culture institution of Osaka already published the date of the exam. Moreover the institution of Osaka did not limit the number of examinees. Why the institution of Tokyo limits the number of examinees and they does not still publish the date?
The opinion of my mother is the number of examinees, that is many people want to take the exam in Tokyo. On the contrary the examinees in Osaka are not many, so the istitution of Osaka does not limit the number of examinees.
Anyway this time I bought a book of the Italian grammer. And I'll start the assistant of guide's job, that is I'm already ready for take the exam. I check the home page of the istitution of Tokyo. I want to take the exam.
Well. Today I finish here. See you soon. Bye, bye.
Care mie lettrici e cari miei lettori, come state?
Oggi è il compleanno di mio padre.
A parte questo in questi giorni pioveva, perciò non ho potuto studiare, perché sentivo freddo e non potevo uscire dal letto.
Vorrei superare l'esame della CILS. Vorrei la certificazione della CILS livello B2, ma l'istituto italiano di cultura a Tokyo non ha ancora pubbulicato la data dell'esame. Infatti l'istituto italiano di cultura a Osaka ha già pubblicato la data dell'esame. Inoltre l'istituto a Osaka non limita i candidati. Come mai l'istituto a Tokyo limita i candidati e loro non hanno ancora pubblicato la data?
Secondo l'opinione di mia madre i candidati chi vogliono sostenere l'esame a Tokyo sono tanti e invece i candidati a Osaka sono pochi, per questo motivo l'istituto a Osaka non limita i candidati.
Comunque stavolta ho comprato un libro della grammatica italiana e inizierò il lavoro dell'assistente turistico, cioè sono già pronto di dare l'esame. Controllo l'home page dell'istituto a Tokyo ogni giorno. Vorrei sostenere l'esame!
Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.
親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?
今日は僕の父の誕生日です。
ところでこの数日雨が降っていたので、勉強ができませんでした、なぜかというと寒く感じて、寝床からでられなかったからです。
CILSの試験を合格したいです。 CEFRの証明書B2レベルが欲しいですが、東京のイタリア文化会館はまだ日にちを発表しません。 実際大阪のイタリア文化会館はもう試験日を発表しました。 その上大阪の文化会館は受験生を制限していません。 どうして東京の文化会館は受験生を制限して日にちをまだ発表しないのでしょうか?
僕の母の意見では東京で試験を受けたい受験生は多い、1方大阪での受験生は少し、だから大阪の文化会館は受験生をしないのだそうです。
とにかく今回は伊語文法の本を買って観光アシスタントの仕事も始めます、つまり試験を受ける準備がもうできています。 毎日東京イタリア文化会館のホームページを確認しています。 試験を受けたいです。
よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。
Iscriviti a:
Commenti (Atom)