lunedì 22 settembre 2025

April/12/2025.

Hi everyone, how are you? Finally last Thursday the Italian culture institute published the CILS exam's date. I want to take the exam. The institute will start the register on 11 April at 17 o'clock. The exam will execute on 12 June. By the way I will start my job which will be Italian turist's assistent from next Thursday. My first clients are a family. In their itinerary they stay in Tokyo for five days, and they move in Kanazawa. They stay in Kanazawa for two days. Then they move in Kyoto and they stay in Kyoto for five days. After stay in Kyoto, they move in Osaka. And they stay in Osaka for 3 days. I asked to the agent about itinerary, that is I need to reserve the shinkansen seats and each free pass. The agent said you would need to reserve each train's ticket and each free pass as possibile, so I called to West Japan Railway and to the Expo office(because the clients intend to visit to the Expo). The West JR's answer which I asked was to look for the tipe of ticket on a home page. Instead the Expo office did not answer me. I ask an adviceto my superior. Her answer which she gave me was no need to reseve all seat of the train, becase each area could reseve the ticket, that is I could not reseve all ticket in Tokyo. They have to reseve thier tickets and passes themselves. I worry about my first job. Well. I stop here. See you soon. Bye, bye. Care mie lettri e cari miei lettori, come state? Finalmente l'istituto italiano di cultura ha pubblicato la data della CILS. Vorrei sostenere l'esame. L'istituto inizierà a registrare dalle 17 dell'11 aprile. L'esame sarà eseguito al 12 giugno. A proposito inizierò il mio lavoro che sarò l'assistente per gli turisti italiani dal prossimo giovedì. I miei primi clienti saranno una famiglia. Secondo il loro itinerario loro soggiorneranno a Tokyo per cinque notti, poi si sposteranno a Kanazawa. E soggiorneranno a Kanazawa per due notti. Dopo il soggiorno a Kanazawa loro partiranno per Kyoto. Il soggiorno a Kyoto sarà per cinque notti. Poi si sposteranno ad Osaka e soggiorneranno per tre notti. Ho chiesto dell'itinerario all'agenzia, cioè la necessità di prenotare i posti dello shinkansen e ogni biglietto dei treni. L'agenzia mi diceva che io avrei avuto bisogno di prenotare ogni biglietto dei treni e ogni free pass il più possibile. Allora ho chiamato nell'ufficio della JR West e nell'ufficio dell'Expo (perché i clienti avevano intenzione di visitare all'Expo). La risposta del JR West era cercare quale tipo di biglietto sul web sito. Invece l'ufficio dell'Expo non mi ha risposto per niente. Ho chiesto un consiglio anche a una mia collega. La sua risposta è non avere bisogno di prenotare tutti i biglietti dei treni, perché non si può prenotare i biglietti dell'altra zona ferroviaria, cioè non posso prenotare tutti i biglietti da Tokyo, è impossibile. Loro devono prenotare i loro biglietti e free pass in autonomia. Mi preoccupo del mio primo lavoro. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん。 お元気ですか?  とうとうイタリア文化会館がCILSの日程を明らかにしました。 僕は試験を受けたいです。 文化会館は11日午後5時から受付を始めるでしょう。 試験は6月12日に行われる模様です。  ところで今度の木曜から僕はイタリア人観光客のアシスタントをする仕事を始めます。 僕の最初のお客さんはある家族です。彼らの日程表を見ると東京に5泊滞在し、その後金沢に移動します。 そして金沢に2泊滞在します。 金沢滞在の後彼らは京都に出発します。京都の滞在は5日間です。 その後大阪へ移動して、3日間滞在します。 僕は会社へ日程表のことを尋ねました、つまり新幹線の席とそれぞれの列車のチケットの予約をすることの必要性です。 会社は僕に可能な限りのフリーパスと列車のチケットの予約をする必要があるだろうと言いました。 僕はJR西日本と(お客様は万博に訪れるつもりがあるので)万博の事務所へ電話をしました。 JR西日本の返事はホームページでどのチケットのタイプかを調べることでした。 1方万博の事務所は僕に何の返事もしませんでした。  僕は僕の先輩にもアドバイスを求めました。 彼女の返事はすべての列車のチケットを予約する必要はないということでした、なぜなら他の鉄道地域のチケットを予約することはできないからです、つまり僕が東京からすべてのチケットを予約することはできないのです、不可能です。 お客様は自分のチケットとフリーパスを自力で予約しなければいけません。 僕は自分の初仕事が心配です。  よろしい。 今日はここでやめます。 また近いうちに。 さようなら、さようなら。

Nessun commento:

Posta un commento