sabato 4 ottobre 2025

October, 4, 2015.

Hi everyone, how are you? Two days before I had the Italian class. This time there were I, studente M and student S. We twittered. 1st speaker was I. I talked about my mother's situation. Naturally the situation is not good. 2nd speaker was student S. Now a her friend comes to meet her. She gave us some chocolate. Last speaker was student M. She feel the pain of the left shoulder. The doctors sayed:"It's fourty age's soulder". We finished the twitter. We started the class. We did some exercise. The class finished. I went back home and I made the curry and rice for me, and I inspected emails. I looked my guide page. There was some message of today's job. I replyed, and I prepared the job of tomorrow. Tomorrow I'll work later. I'll have to take my clients from airport to the hotel of Hamamatsucho. The job is not difficult, but when I'll compate the job, the trains and the subways would finish. Well. I stop here. See you soon. Bye, bye. Care mie lettrici e cari miei rettori, come state? Due giorno fa ho avuto la lezione d'italiano. Quella volta c'eravamo io, studentessa M e studentessa S. Abbiamo chiacchierato. Il primo parlante ero io. Ho parlato della situazione di mia madre. Naturalmente la sistuazione non è buona. La seconda parlante era la studentessa S. Ora un suo amico viene a trovarla. Lei ci ha dato qualche cioccolato. L'ultima parlante era studentessa M. Aveva mal di spalla sinistra. I dottori hanno detto: "E' la spalla di aver quarant'anni". Abbiamo terminato le chiacchiere. Abbiamo iniziato la lezione. Abbiamo fatto alcuni esercizi. La lezione è finita. Sono tornato a casa mia, e ho cucinato il riso al curry per me, e ho controllato le email. Ho guardato la mia pagina della guida. C'era qualche messaggio del lavoro odierno. Ho risposto e ho preparato il lavoro di domani. Domani lavorerò nella tarda notte. Dovrò portare i miei clienti dall'aeroporto all'hotel di Hamamatsucho. Il lavoro non è difficile, ma quando completo il servizio, i treni e le metro saranno finiti. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?  2日前に伊語の授業がありました。 その時僕、生徒Mさんそして生徒Sさんがいました。 僕たちはおしゃべりをしました。  最初の話し手は僕でした。 僕は母の状況について話しました。 当然状況はよくありません。  2番目の話し手は生徒Sさんでした。 今彼女の友だちが彼女に会いに来ています。 彼女は僕たちにいくつかのチョコレートをくれました。  最後の話し手は生徒Mさんでした。 彼女は左肩を痛がっていました。 医師たちは:”四十肩”だと言っていました。  僕たちはおしゃべりを終えました。 僕たちは授業を始めました。 僕たちはいくつかの練習問題をやりました。 授業は終わりました。  僕は家へ帰り、自分のためにカレーライスを作りました、そしてメールをチェックしました。 僕は自分のガイドマイページを見ました。 いくつかの今日のメッセージがありました。  僕は答えて、明日の準備をしました。 明日は夜遅くに仕事をします。 僕はお客さんを空港から浜松町のホテルまで連れて行かなければいけません。  仕事は難しくありません、しかし業務を完成させるときに、電車と地下鉄は終わっているでしょう。  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。  今日のおまけビデオです。 リガーブエです。 この曲はRが勧めてくれた曲ですが、何やら万博にイタリア音楽の歌手を呼んで、そのうちの1人がリガーブエだったみたいですね。  ウィンクスクラブも日本で配信されて、イタリア音楽の歌手も日本に呼ばれて、苦労してイタリアの若者の文化を追い求めてきた僕としては、あまりうれしくない話ですが、イタリアの音楽やアニメを商業的に成功させるためには仕方がないのでしょう。

Nessun commento:

Posta un commento