mercoledì 26 novembre 2025

November/26/2025.

Hi everyone, how are you? I went to the Hanazono shrine for pray my desire, because that day was the day of the chicken. The chicken is one of 12 holy animals on the oriental calender. To the Japanese mythology a Japanese antique hero Takeru Yamato went to Esten Japan for destroy Japanese barbarians. And he won them at a day of chicken of November, so the Otori (it means big chicken) shrine started to celebrate the merit of Takeru Yamato on the day of chicken of November each year. Why the Hanasono shrine celebrate the day of chicken? Because the Hanazono shrine was united from three shrines. Those shrines were the Hanazono Inari shrine, the Otori shrine and the Riden shrine. So the Hanazono shrin can celebrete the day of the chicken. My family has a habit to go to pray each desire to the Hanazono shrine with all family member. My granma was already died and my mother is not fine in this year, so I went to the shrine only me. My mother requested to buy a container of seven tastes, that is hot chilli pepers and the rake, but in this case that rake is a fortunate goods. The rake is a strument for collect fortunes. Then I bought some foods, because there were many stalls. I took out takoyaki, that is the octopus cooking on iron plate, okonomiyaki, that is solty pancake and yakisoba, that is Japanese noodle cooking on iron plate. I tooks the souvenirs to my mother's home and I and my mother ate the foods. Those were delicious. And I went to home, Studyed Italian and cooked curry and rice. Ah, I forgot to start to read the book of Meloni "I'm Giorgia" again. She is very an intellectual person, because her phrases are very comprehensible. Well. Today I stop here. See you soon. Bye, bye. Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? Sono andato al tempio scintoista di Hanazono nel quale è stata organizzata la fiera di gallo la quale si chiamava "Tori no ichi". Questa fiera deriva dalla mitologia giapponese. C'era una volta un principe imperiale giapponese il quale si chiamava YamatoTakeru. Secondo la mitologia quel principe andasse in Giappone dell'Est per rovinare i barbari. Alla fine il principe vinse la guerra a un girno di gallo il quale uno degli dodici animali sacri sul carendario orientale in novembre. Allora la gente iniziò a celebrare quella vittoria ai giorni di gallo in novembre ai templi scintoista i quali si chiamano otori( si gnifica grande gallo). Quello è l'origine della fiera di gallo. Perché quella fiera è organizzata anche al tempio scintoista di Hanazono? Beh, in verità quel tempio non è uno. Il tempio era unificato dai tre templi scintoisti i quali Hanazono Inari, Otori e Raiden, perciò quel tempio può anzi deve celebrare i giorni di gallo. La mia famiglia l'abitudine della quale è andarci ad augurarci ogni desiderio tutti insieme. La mia nonna materna è già morta e mia madre sta male in quest'anno, di conseguenza sono andarci da solo. Mia madre mi ha chiesto di comprare un contenitore di sette gusti cioè polvere di peperoncini e il rastrello che si chiama Kumade in giapponese, il quale non rastrella le foglie e terra , è uno strumento per rastrellare tante felicità e ricchezze, cioè è un portafortuna. Ho acquistato questi due portafortuna, poi comprato anche tre cose da mangiare. Nella fiera di gallo c'erano tante bancarelle delle cose da mangiare. Ho comprato un pacchetto dei polpi di gusto della salsa dolce e salata cucinati con la farina sulla piastra che si chiama Takoyaki, un pacchetto della pasta giapponese di gusto della salsa dolce e salata cucinata sulla piastra che si chiama Yakisoba e un pacchetto del pancake di gusto della salsa dolce e salata cucinato sulla piastra che si chiama Okonomiyaki. Li ho portati a casa di mia madre e li abbiamo mangiati. Erano buonissimi. E poi sono tornato a casa mia e ho studiato l'italiano e cucinato il riso al curry. Ah, mi sono dimenticato di dirvi una cosa. Ho ricominciato a leggere il libro della signora Meloni, "Io sono Giorgia". Lei è una persona molto intelligente, perché le sue espressioni sono chiarissime e comprensibilissime. Leggo una pagina all'ora. Sì, la mia velocità di leggere è molto lento come lumaca, ma vorrei finire di leggerlo. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?  僕は酉の市といわれる、お祭りが行われる花園神社へ行きました。  このお祭りは日本神話から由来します。 昔日本武尊という日本の皇室の皇子がいました。 神話によるとこの皇子は蛮族を征伐に東日本へ行きました。 とうとう皇子は11月の東洋の暦で神聖な12の動物の1つ酉の日に戦争に勝ちました。  それでは人々は大鳥(酉という意味)と呼ばれる神社で11月の酉の日にこの勝利を祝い始めました。 それが酉の市の起源です。  なぜそのお祭りが花園神社でも行われるのかって? えー、実はあの神社は1つではないのです。 神社は花園稲荷、大鳥そして雷電の3つの神社が合祀したものです、だからあの神社は酉の日を祝うことができるというよりしなければいけないのです。 僕の家族は全員一緒にそれぞれの願い事を願いに神社に行く習慣がありました。  僕の母方の祖母はもう亡くなっているし今年は母の具合が良くありません、ですから神社には僕1人で行きました。 母は僕に七味、つまり唐辛子の容れ物と熊手、しかしこの場合は葉っぱや土を集める道具ではなく、多くの幸せと富を集める道具です、つまり縁起物です。  僕はこれら2つの縁起物を買って、その後で3つの食べ物を買いました。 酉の市にはたくさんの食べ物の屋台がありました。 僕はたこ焼きという鉄板で小麦粉と一緒に調理された甘塩っぱいソースの味のタコを1パック、焼きそばといわれる鉄板で調理された甘塩っぱいソースの味の和風パスタ1パックとお好み焼きという鉄板で調理された甘塩っぱいソースの味のパンケーキ1パックを買いました。  僕はそれらを母の家に持っていき食べました。 とても美味しかったです。 そして家に帰って伊語の勉強をしてカレーライスを作りました。  あ、僕は皆さんにあることをいうことを忘れていました。 僕はメローニ首相の”私がジョルジャだ”をまた読み始めました。 彼女はとても頭のいい人です、なぜなら彼女の表現はとてもはっきりしてわかるからです。 僕は1時間に1ページ読みます。 そう、僕の読むスピードはカタツムリのようにとても遅いです、でも僕はこの本を読み終えたいです。  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。    今日のおまけビデオです。 前回日本のルパン三世をアップしたので、今回は僕が好きだったイタリアのアニメ、WinxClubの中でも特に好きだった”ダイアモンド”という曲をアップします。 思えば僕はこの第七シーズンが一番好きでした。 今ネットでWinxClubをやっているみたいですが、リメイクなのか新シーズンなのか興味もありません。 だから日本人が今更WinxClubを好きになってもどうでもいいし、50代のいい爺さんがアニメでもないでしょう。 ルパン三世にしてもWinxClubにしてもいい思い出です。 何度も書くようですが僕はもう大人で、この国を、しいては世界を牽引していかないと行けない世代の1人です。 僕たちがしっかりしていかないと、未来はないでしょう。

sabato 22 novembre 2025

November/22/2025.

Hi, everyone, how are you? Yesterday I worked. The clients are a couple. Unfortunately when the clients arrived and met me, the ticket office was already closed, so we couldn't activate Japan Rail pass. The clients changed the money and got the welcome suica. They charged two thousond yen each other. We rode a monorail until the Hahamatsucho station. The agency ordered that we walked to hotel from the station. We arrived in hotel and did check-in and received some posts. The posts were a wifi router, a pair of the limousine bus's tickets to go to Kansai airport and a pair of the train tickets to go to Kansai airport. Yes, it was strange, because there were two pairs ticket to go to the airport. I called the agency and asked this matter. The agency's response was that the bus tickets were wrong, so the agency requested that I would send the tickets to the office. And my savice finished. By the way last Tuesday I took my mother to the hospital for consult a doctor, and she have to be injected. But she had a high fever, so she hadn't been inject. Fortunately now her fever become normal, but she has a doctor's appointment at November 28. I seem that her situation is not good. Well. I stop here today. See you soon. Bye bye. Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? Il giorno precedente ho lavorato. I clienti erano una giovane coppia. Purtroppo quando loro sono arrivati e ci siamo incontrati, lo sportello in cui si può attivare il Japan Rail pass era già chiuso, perciò non abbiamo potuto attivarlo. I clienti hanno cambiato i soldi e ottenuto la welcome suica alla quale hanno ricaricato due mila yen a testa. Abbiamo preso un monorotaia fino alla stazione di Hamamatsucho, cioè al capolinea. L'agenzia la quale mi ha dato il lavoro mi ha ordinato che portando i clienti andavo all'hotel a piedi. Siamo arrivati all'hotel e abbiamo fatto check-in. Abbiamo ricevuto alcune poste. Quelle erano un wifi router, un paio dei biglietti del limousine bus e un paio di biglietti ferroviari. Tutti i due tipi di biglietti erano per andare all'aeroporto di Kansai, per questo motivo avevo un dubbio, cioè esistevano due tipi di biglietti dei quali erano stessa destinazione nello stesso momento. Quindi ho chiamato l'agenzia e chiesto questa vicenda. Secondo l'agenzia i biglietti del limousine bus erano sbaglio, di conseguenza l'agenzia mi ha chiesto che io avrei potuto inviarli all'ufficio dell'agenzia. Così il mio servizio è terminato. A parte questo lo scorso martedì ho portato mia madre all'ospedale per fare riceverle l'esame del medico e lei doveva farsi fare l'iniezione per alleviare il dolore di collo. Tuttavia lei aveva la febbre, perciò non ha potuto farsi fare l'iniezione. Fortunatamente ora la sua febbre è normale, però lei ha un appuntamento con il medico al 28 novembre. Mi sembra che la situazione di mia madre non sia migliarata. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?  昨日仕事をしました。 お客さんは若いカップルでした。 残念ながら彼らが着いて、僕と会ったときにJRパスを有効化できる窓口はもう閉まっていました、なのでJRパスを有効化できませんでした。  お客様たちは両替をして1人頭2千円ずつチャージしたウェルカムスイカを手に入れました。 僕たちは浜松町まで、つまり終点までモノレールに乗りました。  僕に仕事くれる会社はお客さんを連れてホテルまで歩いて行くように指示しました。  僕たちはホテルに着いてチェックインをしました。 僕たちはいくつかの郵便物を受け取りました。それらはWi-Fiルーター、リムジンバスのチケットと鉄道のチケットでした。両方のチケットが関西空港へ行くためのものだったので、僕は疑問を持ちました、つまり同時に同じ行き先の2つのタイプのチケットが存在したのです。  だから会社へ電話してこのことを聞きました。 会社によるとリムジンバスのチケットは間違いで、会社は僕に会社の事務所へ送ることができないかということを頼んできました。こうして僕の仕事は終わりました。  ところでこの間の火曜に僕は医師の診察を受けさせるために母を病院へ連れて行きました、そして母は頸の痛みを和らげるための注射をしてもらわなければいけませんでした。   しかし母は熱があったので注射をしてもらえませんでした。  幸い今母の熱はおさまりましたが11月28日に医師の予約があります。 僕には母の状態が良くなったようには見えません。  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。  今日のおまけビデオです。 僕はルパン三世のファーストシリーズが人気のあることを知りませんでした。 新作ができるごとにセカンドシリーズのテーマ曲ばかり使われていたのでうんざりしていました。このルパン三世ゼロは見たことがないのですが、見ることはないでしょう。 別にルパン三世が嫌いになったと言う訳ではありません。 皆さんに僕の意見を押しつけるつもりはないのでこういう考え方もあるのだな、と思って軽く流してください。 僕は20代、30代の頃、1970年代がすごく懐かしくて、何とかしてあの時のような時代に80年代、90年代を戻そうと頑張りました。 そしてイタリアへ行って僕の考えは変わりました。 時代を逆行させるよりも新しい時代を受け入れようと思いました。 そして今はもう子供ではないことを自覚しました。 実際に世界を日本を動かしていかないと行けないのは僕らで、親たちの世代はもう終わり始めていることを痛感しました。 今日本でもWinxClubが見られるみたいですが、僕はもうルパン三世もWinxClubも見ません。 僕はもう半ば年寄りの世代になってしまったのです。 この曲のオリジナルバージョンをリアルタイムで聞いたころ、幸せだと思い、早く自分がやらなければならない試練があるなら早くかたづけて、死ぬまで幸せなその時の文化を楽しみたいと思いました。 今この曲を聴くと、試練をかたづけることはできないことがわかったし、思い浮かぶのはRのことだけで、問題を解決しながら1生を家族の幸せを守りながら捧げようと思いました。

domenica 16 novembre 2025

November/ 16/ 2025.

Hi everyone, how are you? In those days I tried the second level of past Italian tests, and I couldn't get sufficent passing points. I was too arrogant, I thought the second level was more easy than B2, but it's not true! The second level is more difficult than B2. In past a my classmate said the first level was more difficult than C2, and I suspected that opinion, because when I took the exam of A1, I got already to pass the fifth and fourth levels. And yet I couldn't pass the A1, so I thought the CILS exam was more difficult than the Italian linguistic exam. Now I don't think so. Anyway a few days ago I worked to do transfer, and it was very late night, I couldn't attivare Japan Rail pass. The next the classmate would guide them for four hours. So I had to collect infomations as many as possible, but I didn't succeed to create a connection with the clients. They didn't give their infomation, so my classmate wasted her two hours. She had to guide for only two hours. And she asked me which I explained how to activate the mount Koya Pass. I didn't know how to activate the pass, so I sent an e-mail to the agent, but the reply of the agent was the reseach of local infomaitions was a work of the assistant, so I had to reseach yourself. Then I called the office of Nankai railways. The reply of the office was they didn't know how was the style of voucher, so they could't say the response. Ah, they are right, I'm a less man. I tald you everytime who don't can work is losers. Just me, I am the lose man, so if I couldn't resolve the problem, I would have to go to another country. The problem was resolved? Mah, how do you think why I still remain in this country? Well. I stop here today. See you soon. Bye bye. Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? In questo periodo ho provato le domande passate del secondo livello della prova di abilità linguistica, e non ho potuto ottenere i punti sufficenti di superare l'esame. Ero troppo arrogante, pensavo che il secondo livello fosse più facile della B2, ma non è vero! il secondo livello è più difficile della B2. In passato una mia compagna di scuola diceva che il primo livello fosse più difficile della C2, e dubitavo questa opinione, perché quando ho sostenuto la prova di A1, avevo giù superato il quinto e il quarto livello. Eppure non sono riuscito a superare l'A1, cosi iniziavo a pensare la CILS fosse più difficile della prova di abilità linguistica italiana. Ora non penso così. A parte questo pochi giorni fa ho fatto il transfer, e quella notte era molto tardi, non ho potuto attivare Japan Rail pass. Il giorno dopo la compagna di scuola di cui vi ho già parlato gli avrebbe dovuto fare la guida per quattro ore, perciò dovevo raccogliere le informazioni dei clienti il più tanto possibile, però sono falito di creare legame con i clienti. Loro non mi hanno dato la loro informazione, di conseguenza la compania di scuola ha sprecato inutilmente le sue due ore. Lei ha dovuto fare la guida solo per due ore. E poi lei mi ha chiesto che spiegavo come attivare il monte Koya pass. Non sapevo come si attivasse il pass, per questo motivo ho inviato un'e-mail all'agenzia. Tuttavia la risposta dell'agenzia è che anche la ricerca delle informazioni locali un lavoro di assistente. Quindi le ho dovute cercare da solo. Allora ho chiamato l'ufficio del Nankai railway che vende il pass. La risposta dell'ufficio è che loro non sanno com'è la forma di voucher, perciò loro non possono rispondere. Ah, hanno ragione, sono razza inferiore. Come solito vi dico chi non sa lavorare bene, siano perdenti. Proprio sono io! Sono perdente, e se non potessi risolvere il problema, dovrei emigrare un altro paese. Il problema era risoluto? Beh, come pensate voi che io rimango ancora in questo paese? Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか? この時期は検定2級の過去問をやって、試験合格に十分な点数が取れませんでした。  僕はうぬぼれすぎました、僕は2級がB2より簡単だと思っていました、しかし違います! 2級はB2より難しいです。  過去に僕のクラスメイトが1級はC2より難しいと言って、僕はその意見に懐疑でした、なぜかというと僕がA1を受けたときに僕はすでに4級と5級を合格していました。  それでもA1を合格できませんでした、こうして僕はCILSはイタリア語検定より難しいのではないかと考え始めました。  今はそう思いません。 ところで数日前僕は空港送迎をしました、そしてその晩はとても遅かったです、JRパスの有効化ができませんでした。 翌日は皆さんにすでにお話ししたクラスメイトが彼らに半日のガイドをしなければなりませんでした、だから僕はできるだけ多くのお客さんの情報を集めなければいけませんでした、しかし僕はお客さんとの絆を作ることに失敗しました。  彼らは僕に情報をくれませんでした、こうしてクラスメイトは無駄に自分の時間を2時間浪費しました。 彼女はたった2時間の間でガイドをしなければなりませんでした。 そしてその後彼女は僕にどうやって高野山パスを有効化するか説明したか尋ねました。   どうやって高野山パスを有効化するか知らなかったので、僕は会社へメールを送りました。 しかし答えは答えは土地の情報研究もアシスタントの仕事だ、でした。 だから僕は自力で地元の情報を調べました。 それではパスを売っている南海電鉄へ電話しました。  事務所の答えは彼らはバウチャーがどのような形式かわからないので、返事ができないでした。  ああ、その通りだ、僕は劣等人種だ。 いつも皆さんに言っているようにいい仕事ができないものは、負け組だ。まさに僕がそうだ! 僕は敗者だ、そしてもし問題を解決できなければ、僕は他の国へ移らなければならないでしょう。  問題は解決したかって? さあ、皆さんは僕がまだこの国に残っていることをどう思いますか?  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。 今日のおまけビデオです。 ”親愛なる人よ、見てご覧”Gucciniのオリジナルです。 正直マトリョスカのカバーとどっちをアップするか迷ったのですが(両方アップすることも考えましたが動画がほとんど動かないので)オリジナルにしました。 僕は2人の時間を懐かしがらない、なぜならその時間はまだ続いているから、くじけそうになったときに僕はいつもこの言葉を思い出して頑張り続けます。 Rとは遠く離れていて、連絡も頻繁には取れないけどでも僕たちの時間はまだ続いてるんだ!

sabato 8 novembre 2025

November/8/2025.

Hi everyone, how are you? I have the Italian class every Thursday evening, right? And the class became difficult more and more. I can't follow the class. So I think to leave the class. Naturally I continue my Italian study, but I don't have the class. The reason of this decision is witch I don't want to disturb the other students. When we do some exercises, I can't do the exercises alone. Nobody says it to me, everyone is kind. Anyway a group of client will come on next Sunday. I'll do transfer, but they will arrive at midnight. And unfortunately one of my classmate will do guide the next day. I will do the best, but my Italian is so bad, I don't know if I'll pick successful many useful information. Ah, I finished my Italian review for the 2nd level of Italian linguistic ability test, so I'll do the past test of the 2nd level. I wish I get much point for pass test. Yes, I have to study English, too. But now I have not time and money, I don't study English. Well. Today I finsh here. See you soon. Bye, bye. Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? In questi momenti la lezione la quale ho ogni giovedì sera diventava difficile sempre più. Non so seguire la lezione. Così penso di lasciarla. Naturalmente continuerò a studiare l'italiano, ma non avrò quella classe. Il motivo per cui ho deciso di lasciarla era non aver voglia di distrubare le altre studentesse. Mentre facciamo esercizi, non so rispondere solo io! Nessuno me lo dice , perché tutte sono gentili. A parte questo un gruppo di cliente verrà la prossima domenica. Farò transfer, però loro arriveranno tarda notte e sfortunatamente il giorno dopo una delle mie compagne di scuola gli farà la guida. Farò il meglio. Tuttavia il mio italiano è così cattivo, non so se raccoglierò tante informazioni utili. Ah, ho finito il mio ripasso d'italiano per il secondo livello della prova di abilità linguistica, perciò il giorno dopo farò gli esrcizi del secondo livello. Spero di avere i punti sufficenti per superare l'esame. Sì, dovrei studiare anche inglese, ma ora non ho tempo e i soldi, non posso studerlo. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか?  この頃は毎週木曜の夜に受講している授業がどんどん難しくなってきました。 授業について行くことができません。  こうして僕は授業をやめることを考えています。 当然伊語の勉強は続けますが、あのクラスは受けないでしょう。  僕が講座を受けないと決めた理由は他の生徒さんたちに迷惑をかけたくないからです。 みんなが練習問題をやっている間に、僕だけ答えられないのです!  誰も僕にそれを言いません、皆さんやさしいから。  ところで今度の日曜にお客さんのグループが来ます。 僕は空港送迎をしますが、お客さんが到着するのが夜遅くで不幸にも翌日クラスメイトの1人が彼らにガイドをします。  最善は尽くします。 しかし僕の伊語はこのように下手です、多くの有益な情報が集められるかどうかわかりません。  あ、僕の伊検2級のための復習は終わりました、だから翌日2級の練習問題をやります。  試験合格に十分な点が取れることを願います。 そう、英語も勉強しなければいけないでしょう、しかし今お金も時間もありません、英語を勉強できません。  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。  今日のおまけビデオです。 ドイツのガレージロックバンド、ロードズのグリーンスリーブスです。 皆さんクラシックのこの曲を知っているのだと思いますがこの演奏は日本のルースターズの初期も顔負けだと思います(というよりもルースターズにこの曲をカバーして欲しかった)。 こちらが伊語バージョンです。 バンドの演奏をかき消すようなアレンジなのですが僕の記憶に残っているグリーンスリーブはクラシックではなくこちらのバージョンです。 今回はおまけビデオを2つアップしてしまいました。

lunedì 3 novembre 2025

November/3rd/ 2025.

Hi everyone, how are you? I'm reviewing my Italia study. In my AI's opinion I'll pass easy the second level of Italian linguistic ability test, because I passed already the B2 level of the CILS. That is the second level is more easy than the B2 level, but I don't think so. In fact I forget many Italian grammer. I tried from the 5th to pre 2nd levels and I successed to get passing scores. But I don't still try the 2nd level. Once upon a time I took the 2nd level, but I hadn't pass the test, because I didn't have sometimes, so I couldn't write a composition. Moreover I couldn't know the listening test. I worked 2days before and I didn't know what the client sayed me. I knew my Italian ability is not sufficient, so I review the basic Italian. Naturally my English is more bad than my Italian. I can speak Italian with Italian, but I can't speak English with foreigner. So if a foreigner who can speak Japanese or Italian, I can speak with this person, but if this person doesn't Italian or Jaoapese, I can't speak with this person. Sometime a person who works in a reception of hotel or a station office speaks English and this office worker speaks in English with my client. I don't know what they speak. Well. Today I stop here. See you soon. Bye bye. Care mie lettrici e cari miei lettori, come state? Sto facendo un ripasso d'italiano. Secondo il mio AI passerò facilmente il secondo livello della prova di abilità linguistica italiana, perché ho già passato il B2 livello della CILS, cioè lui pensa che il secondo livello sia più facile del livello B2. Tuttavia io non ho ancora fatto le domande del secondo livello. In passato avevo sostenuto la prova del secondo livello e sono stato bocciato. Il motivo per cui sono stato bocciato era non avere avuto il tempo, così non ho potuto scrivere una composizione. Inoltre non ho capito le domande della comprensione auditiva. L'altro ieri ho lavorato e non ho capito che una cliente mi diceva. Io so che la mia abilità d'italiano non è sufficente, perciò faccio ripasso della base italiana. Naturalmente il mio inglese è più cattivo del mio italiano. So parlare in italiano con gli italiani, ma non so parlare in inglese con gli stranieri. Se ci fosse uno sraniere chi può parlare in giapponese o in italiano, saprei parlare con quello straniere. Invece se quello non sapesse parlare in giapponese oppure in italiano, non saprei parlare con quello. A volte succede che un receptionista di hotel o un impiegato dello sportello della stazione ferroviaria parla con i miei clienti in inglese. Ovviamente non so che cosa loro parlano. Bene. Oggi mi fermo qui. A presto. Ciao, ciao.  親愛なる読者の皆さん、お元気ですか? 僕は伊語の復習をしています。  僕のAIによると僕はイタリア語検定の2級を簡単に合格するそうです、なぜかというと僕はすでにCILSのB2を合格している、つまりAIは2級がB2より簡単だと思っているからです。  しかし僕はまだ2級の問題をやっていません。 僕は過去に2級を受けました、そして落ちました。  僕が落第した理由は時間が無かったからでした、こうして僕は作文を書くことができませんでした。  その上聴解の問題がわかりませんでした。 一昨日仕事をして、お客さんが僕に何を言っているのかがわかりませんでした。  僕は僕の伊語の能力が十分ではないことがわかっています、だから伊語の基礎を復習しています。  当然僕の英語は伊語よりひどいです。 僕はイタリア人と伊語で話すことができます、しかし外国人と英語で話すことができません。  もし日本語か伊語をしゃべれる外国人がいたら、僕はその外国人と話すことができます。 ですがもしその人が日本語あるいは伊語を話せなかったら、僕はその人と話せません。  時々ホテルの受付係あるいは鉄道の駅の窓口の職員が英語で僕のお客さんと話すことがあります。 当然彼らが何を言っているか僕はわかりません。  よろしい。 今日はここでやめます。 近いうちに。 さようなら、さようなら。    今日のおまけビデオです。 何にしようかと考えてYouTubeを見ていてPeter Punkを忘れていました。 久々に見て伊語を勉強しはじめてもう何年もたつんだな、と改めて思いました。あのときはまだ25歳の若造だったけど、今はもう白髪の爺さんなんだ、と自覚しました。 歌謡曲ではないし、もう古いイタリアのパンクですがB2になってもまだ何を言っているかわかりません。 ドイツのLordsと迷ったのですが、どうしてもGreensleevesの伊語盤がよかったのですが、演奏している映像は英語盤しかなかったのでやめました。 もしかしたら次回2つまとめてアップするかもしれません。